Modern Translations New International Version"Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder." New Living Translation “Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening.” English Standard Version “Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil.” Berean Study Bible Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.” New American Standard Bible “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoils.” NASB 1995 "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil." NASB 1977 “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.” Amplified Bible “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And at night he divides the spoil.” Christian Standard Bible Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder.” Holman Christian Standard Bible Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder." Contemporary English Version Benjamin, you are a fierce wolf, destroying your enemies morning and evening. Good News Translation "Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours." GOD'S WORD® Translation "[Benjamin] is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder." International Standard Version "Benjamin is vicious like a wolf; what he kills in the morning he devours in the evening." NET Bible Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder." Classic Translations King James BibleBenjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. New King James Version “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.” King James 2000 Bible Benjamin is ravenous as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. New Heart English Bible Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey, and at evening he will divide the plunder." World English Bible "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the spoil." American King James Version Benjamin shall shred as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. American Standard Version Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil. A Faithful Version Benjamin is a wolf that tears in pieces. In the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil." Darby Bible Translation Benjamin -- [as] a wolf will he tear to pieces; In the morning he will devour the prey, And in the evening he will divide the booty. English Revised Version Benjamin is a wolf that ravineth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil. Webster's Bible Translation Benjamin shall raven as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. Early Modern Geneva Bible of 1587Beniamin shall rauine as a wolfe: in the morning he shall deuoure the pray, and at night he shal deuide the spoyle. Bishops' Bible of 1568 Beniamin shall rauishe as a wolfe: In the mornyng he shall deuour the pray, and at nyght he shall deuide the spoyle. Coverdale Bible of 1535 Ben Iamin, a rauyshinge wolfe. In the mornynge shal he deuoure the praye, but in the euenynge he shal deuyde the spoyle. Tyndale Bible of 1526 Ben Iamin is a raueshynge wolfe. In the mornynge be shall deuoure his praye ad at nyghte he shall deuyde his spoyle. Literal Translations Literal Standard VersionBenjamin! A wolf tears; In the morning he eats prey, "" And at evening he apportions spoil.” Young's Literal Translation Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.' Smith's Literal Translation Benjamin, a Wolf, tearing in pieces; in the morning will he eat the prey, and at evening he will divide the prey. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBenjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil. Catholic Public Domain Version Benjamin is a ravenous wolf, in the morning he will eat the prey, and in the evening he will divide the spoil.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBenyamin is a plundering wolf; at dawn he will eat the prey and in the evening he will divide whatever is snatched.” Lamsa Bible Benjamin is a plundering wolf; in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil. OT Translations JPS Tanakh 1917Benjamin is a wolf that raveneth; In the morning he devoureth the prey, And at even he divideth the spoil.' Brenton Septuagint Translation Benjamin, as a ravening wolf, shall eat still in the morning, and at evening he gives food. |