Genesis 49:27
Modern Translations
New International Version
"Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."

New Living Translation
“Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening.”

English Standard Version
“Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil.”

Berean Study Bible
Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.”

New American Standard Bible
“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoils.”

NASB 1995
"Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."

NASB 1977
“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.”

Amplified Bible
“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And at night he divides the spoil.”

Christian Standard Bible
Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder.”

Holman Christian Standard Bible
Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder."

Contemporary English Version
Benjamin, you are a fierce wolf, destroying your enemies morning and evening.

Good News Translation
"Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours."

GOD'S WORD® Translation
"[Benjamin] is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder."

International Standard Version
"Benjamin is vicious like a wolf; what he kills in the morning he devours in the evening."

NET Bible
Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder."
Classic Translations
King James Bible
Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

New King James Version
“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.”

King James 2000 Bible
Benjamin is ravenous as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

New Heart English Bible
Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey, and at evening he will divide the plunder."

World English Bible
"Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the spoil."

American King James Version
Benjamin shall shred as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

American Standard Version
Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.

A Faithful Version
Benjamin is a wolf that tears in pieces. In the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil."

Darby Bible Translation
Benjamin -- [as] a wolf will he tear to pieces; In the morning he will devour the prey, And in the evening he will divide the booty.

English Revised Version
Benjamin is a wolf that ravineth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.

Webster's Bible Translation
Benjamin shall raven as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Beniamin shall rauine as a wolfe: in the morning he shall deuoure the pray, and at night he shal deuide the spoyle.

Bishops' Bible of 1568
Beniamin shall rauishe as a wolfe: In the mornyng he shall deuour the pray, and at nyght he shall deuide the spoyle.

Coverdale Bible of 1535
Ben Iamin, a rauyshinge wolfe. In the mornynge shal he deuoure the praye, but in the euenynge he shal deuyde the spoyle.

Tyndale Bible of 1526
Ben Iamin is a raueshynge wolfe. In the mornynge be shall deuoure his praye ad at nyghte he shall deuyde his spoyle.
Literal Translations
Literal Standard Version
Benjamin! A wolf tears; In the morning he eats prey, "" And at evening he apportions spoil.”

Young's Literal Translation
Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.'

Smith's Literal Translation
Benjamin, a Wolf, tearing in pieces; in the morning will he eat the prey, and at evening he will divide the prey.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil.

Catholic Public Domain Version
Benjamin is a ravenous wolf, in the morning he will eat the prey, and in the evening he will divide the spoil.”

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
Benyamin is a plundering wolf; at dawn he will eat the prey and in the evening he will divide whatever is snatched.”

Lamsa Bible
Benjamin is a plundering wolf; in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
Benjamin is a wolf that raveneth; In the morning he devoureth the prey, And at even he divideth the spoil.'

Brenton Septuagint Translation
Benjamin, as a ravening wolf, shall eat still in the morning, and at evening he gives food.
















Genesis 49:26
Top of Page
Top of Page