Modern Translations New International Versionyou town so full of commotion, you city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle. New Living Translation The whole city is in a terrible uproar. What do I see in this reveling city? Bodies are lying everywhere, killed not in battle but by famine and disease. English Standard Version you who are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain with the sword or dead in battle. Berean Study Bible O city of commotion, O town of revelry? Your slain did not die by the sword, nor were they killed in battle. New American Standard Bible You who were full of noise, You tumultuous town, you jubilant city; Your dead were not killed with the sword, Nor did they die in battle. NASB 1995 You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle. NASB 1977 You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle. Amplified Bible You [Jerusalem] who were full of noise, A tumultuous city, a joyous and exuberant city; Your slain were not slain [in a glorious death] with the sword, Nor did they die in battle. Christian Standard Bible The noisy city, the jubilant town, is filled with celebration. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle. Holman Christian Standard Bible The noisy city, the jubilant town, is filled with revelry. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle. Contemporary English Version Your city is filled with noisy shouts. Those who lie drunk in your streets were not killed in battle. Good News Translation The whole city is in an uproar, filled with noise and excitement. Your people who died in this war did not die fighting. GOD'S WORD® Translation You are a city filled with shouting, a town filled with noise and excitement. Your people weren't killed with swords. Your dead didn't die in battle. International Standard Version you who are full of commotion, you passionate city, you rollicking town? Your slain weren't killed by the sword, nor are they dead in battle. NET Bible The noisy city is full of raucous sounds; the town is filled with revelry. Your slain were not cut down by the sword; they did not die in battle. Classic Translations King James BibleThou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. New King James Version You who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain men are not slain with the sword, Nor dead in battle. King James 2000 Bible You that are full of shoutings, a tumultuous city, a joyous city: your slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. New Heart English Bible All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away. World English Bible You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle. American King James Version You that are full of stirs, a tumultuous city, joyous city: your slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. American Standard Version O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle. A Faithful Version O town full of commotion, O city of tumult and revelry that fills the noisy city, the raucous city. Your slain ones are not slain with the sword, nor dead in battle. Darby Bible Translation Thou that wast full of stir, a town of tumult, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. English Revised Version O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle. Webster's Bible Translation Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. Early Modern Geneva Bible of 1587Thou that art full of noise, a citie full of brute, a ioyous citie: thy slaine men shall not bee slaine with sworde, nor die in battell. Bishops' Bible of 1568 Thou that art full of tumultuousnes, thou troublesome and proude citie: Thy slayne men are neither put to death with the sworde, nor dead in battayle. Coverdale Bible of 1535 o thou citie of miracles, sedicious and wilfull? seinge, thy slayne me are nether killed wt swerde, ner deed in batel? Literal Translations Literal Standard VersionFull of stirs—a noisy city—an exulting city, "" Your pierced are not pierced of the sword, "" Nor dead in battle. Young's Literal Translation Full of stirs -- a noisy city -- an exulting city, Thy pierced are not pierced of the sword, Nor dead in battle. Smith's Literal Translation The city put in commotion was filled with noise, the exulting city: thy wounded not wounded of the sword, and not the dead of war. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFull of clamour, a populous city, a joyous city: thy slain are not slain by the sword, nor dead in battle. Catholic Public Domain Version Filled with clamor, a busy city, an exultant city: your dead have not been slain by the sword, nor did they die in battle. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedTrouble has filled the city! Noise has filled the mighty city! Your slain have not been slain by the sword, neither died of war Lamsa Bible The city is full of tumult, the mighty city is full of noise; your slain men are not slain with the sword nor dead in battle. OT Translations JPS Tanakh 1917Thou that art full of uproar, a tumultuous city, a joyous town? Thy slain are not slain with the sword, nor dead in battle. Brenton Septuagint Translation The city is filled with shouting men: thy slain are not slain with swords, nor are thy dead those who have died in battle. |