Modern Translations New International VersionWoe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on. New Living Translation “What sorrow awaits Ariel, the City of David. Year after year you celebrate your feasts. English Standard Version Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round. Berean Study Bible Woe to you, O Ariel, the city of Ariel where David camped! Year upon year let your festivals recur. New American Standard Bible Woe, Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, keep your feasts on schedule. NASB 1995 Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on schedule. NASB 1977 Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on schedule. Amplified Bible Woe (judgment is coming) to Ariel, to Ariel, the city where David [once] camped! Add yet another year; let the feasts run their course [but only one year more]. Christian Standard Bible Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur. Holman Christian Standard Bible Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur. Contemporary English Version Jerusalem, city of David, the place of my altar, you are in for trouble! Celebrate your festivals year after year. Good News Translation God's altar, Jerusalem itself, is doomed! The city where David camped is doomed! Let another year or two come and go, with its feasts and festivals, GOD'S WORD® Translation How horrible it will be for you Ariel, Ariel, the city where David camped. Let year after year go by. Let your annual festivals go on. International Standard Version "How terrible it will be for you, Aruel, Aruel, the city where David encamped! Year after year, let your festivals run their cycle. NET Bible Ariel is as good as dead--Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule. Classic Translations King James BibleWoe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. New King James Version “Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around. King James 2000 Bible Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add year to year; let feasts run their cycle. New Heart English Bible Woe to Ariel. Ariel, the city where David camped. Add year to year; let the feasts come around; World English Bible Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around; American King James Version Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelled! add you year to year; let them kill sacrifices. American Standard Version Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round: A Faithful Version "Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let your cycle of festivals go on. Darby Bible Translation Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round. English Revised Version Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round: Webster's Bible Translation Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. Early Modern Geneva Bible of 1587Ah altar, altar of the citie that Dauid dwelt in: adde yere vnto yere: let them kil lambs. Bishops' Bible of 1568 Wo vnto thee O Ariel Ariel, thou citie that Dauid dwelt in: Go on from yere to yere, and let the lambes be slayne. Coverdale Bible of 1535 Wo vnto the o Ariel Ariel, thou cite that Dauid wane. Take yet some yeares, and let some feastes yet passe ouer: Literal Translations Literal Standard VersionWoe [to] Ariel, Ariel, "" The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go around. Young's Literal Translation Woe to Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round. Smith's Literal Translation Wo to Ariel, Ariel, the city David encamped in! add ye year upon year; the festivals shall run their circle. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWOE to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year: the solemnities are at an end. Catholic Public Domain Version Woe to Ariel, to Ariel the city against which David fought: year has been added to year, the solemnities have unfolded. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWoe, Ariel, Ariel, the city where David dwelt! Add year to year, feasts shall be made! Lamsa Bible WOE to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let them keep festivals. OT Translations JPS Tanakh 1917Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add ye year to year, Let the feasts come round! Brenton Septuagint Translation Alas for the city of Ariel, which David besieged. Gather ye fruits year by year; eat ye, for ye shall eat with Moab. |