Modern Translations New International VersionBut you are less than nothing and your works are utterly worthless; whoever chooses you is detestable. New Living Translation But no! You are less than nothing and can do nothing at all. Those who choose you pollute themselves. English Standard Version Behold, you are nothing, and your work is less than nothing; an abomination is he who chooses you. Berean Study Bible Behold, you are nothing and your work is of no value. Anyone who chooses you is detestable. New American Standard Bible Behold, you are less than nothing, And your work is less than nothing! He who chooses you is an abomination. NASB 1995 Behold, you are of no account, And your work amounts to nothing; He who chooses you is an abomination. NASB 1977 Behold, you are of no account, And your work amounts to nothing; He who chooses you is an abomination. Amplified Bible Hear this! You [idols] are less than nothing, And your work is worthless; The worshiper who chooses you [as a god] is repulsive. Christian Standard Bible Look, you are nothing and your work is worthless. Anyone who chooses you is detestable. Holman Christian Standard Bible Look, you are nothing and your work is worthless. Anyone who chooses you is detestable." Contemporary English Version You idols are nothing, and you are powerless. To worship you would be disgusting. Good News Translation You and all you do are nothing; those who worship you are disgusting! GOD'S WORD® Translation You are nothing! You can't do anything! Whoever chooses you is disgusting. International Standard Version "Look! You and your work are less than nothing; whoever finds you pleasing is disgusting." NET Bible Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent; the one who chooses to worship you is disgusting. Classic Translations King James BibleBehold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. New King James Version Indeed you are nothing, And your work is nothing; He who chooses you is an abomination. King James 2000 Bible Behold, you are of nothing, and your work is nothing: an abomination is he that chooses you. New Heart English Bible Look, you are of nothing, and your work is of nothing. He who chooses you is an abomination. World English Bible Behold, you are of nothing, and your work is of nothing. He who chooses you is an abomination. American King James Version Behold, you are of nothing, and your work of nothing: an abomination is he that chooses you. American Standard Version Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. A Faithful Version Behold, you are of nothing, and your work is of nothing. He who chooses you is an abomination. Darby Bible Translation Behold, ye are less than nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. ... English Revised Version Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. Webster's Bible Translation Behold, ye are of nothing, and your work of naught: an abomination is he that chooseth you. Early Modern Geneva Bible of 1587Beholde, ye are of no value, and your making is of naught: man hath chosen an abomination by them. Bishops' Bible of 1568 Beholde ye are gods of naught, and your making is of naught: yea abhomible is the man that hath chosen you. Coverdale Bible of 1535 Beholde, ye goddes are of naught, & yor makinge is of naught, but abhomination hath chosen you. Literal Translations Literal Standard VersionBehold, you [are] of nothing, and your work of nothing, "" An abomination—it fixes on you. Young's Literal Translation Lo, ye are of nothing, and your work of nought, An abomination -- it fixeth on you. Smith's Literal Translation Behold, ye are from nothing, and your work no more: an abomination he will choose in you. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBehold, you are of nothing, and your work of that which hath no being: he that hath chosen you is an abomination. Catholic Public Domain Version Behold, you exist out of nothing, and your work is from what does not exist; he who has chosen you is an abomination. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBehold, you are nothing, you and your works! From corruption and abomination you are chosen Lamsa Bible Behold, you are nothing, and your works are corrupt; choosing you is an abomination. OT Translations JPS Tanakh 1917Behold, ye are nothing, And your work a thing of nought; An abomination is he that chooseth you. Brenton Septuagint Translation whence ye are, and whence is your works: they have chosen you an abomination out of the earth. |