Modern Translations New International Version"I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God. New Living Translation I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the LORD my God. English Standard Version I have heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God. Berean Study Bible I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me severely, like an untrained calf. Restore me, that I may return, for You are the LORD my God. New American Standard Bible “I have certainly heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was corrected, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God. NASB 1995 "I have surely heard Ephraim grieving, 'You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God. NASB 1977 “I have surely heard Ephraim grieving, ‘Thou hast chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For Thou art the LORD my God. Amplified Bible “I have surely heard Ephraim (Israel) moaning and grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like a bull unaccustomed to the yoke or an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God. Christian Standard Bible I have surely heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, LORD, are my God. Holman Christian Standard Bible I have heard Ephraim moaning, "You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Restore me, and I will return, for you, LORD, are my God. Contemporary English Version The people of Israel moan and say to me, "We were like wild bulls, but you, LORD, broke us, and we learned to obey. You are our God--please let us come home. Good News Translation "I hear the people of Israel say in grief, 'LORD, we were like an untamed animal, but you taught us to obey. Bring us back; we are ready to return to you, the LORD our God. GOD'S WORD® Translation "I have certainly heard Ephraim mourn and say, 'You disciplined me, and I was disciplined. I was like a young, untrained calf. Turn me, and I will be turned, because you are the LORD my God. International Standard Version "I've certainly heard Ephraim shuddering with grief as they said, 'You have disciplined me, and I'm disciplined like an untrained calf. Restore me, and let me return, for you are the LORD my God. NET Bible I have indeed heard the people of Israel say mournfully, 'We were like a calf untrained to the yoke. You disciplined us and we learned from it. Let us come back to you and we will do so, for you are the LORD our God. Classic Translations King James BibleI have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. New King James Version “I have surely heard Ephraim bemoaning himself: ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained bull; Restore me, and I will return, For You are the LORD my God. King James 2000 Bible I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; You have chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: restore me, and I shall return; for you are the LORD my God. New Heart English Bible I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, 'You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf: turn me, and I shall be turned; for you are the LORD my God. World English Bible I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus], You have chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed [to the yoke]: turn me, and I shall be turned; for you are Yahweh my God. American King James Version I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; You have chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn you me, and I shall be turned; for you are the LORD my God. American Standard Version I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus , Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke : turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God. A Faithful Version I have surely heard Ephraim mourning to himself, saying, 'You have chastised me, and I was chastised, as a bull not broken in; turn me, and I shall be turned. For You are the LORD my God. Darby Bible Translation I have indeed heard Ephraim bemoaning himself [thus]: Thou hast chastised me, and I was chastised as a bullock not trained: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God. English Revised Version I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. Webster's Bible Translation I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. Early Modern Geneva Bible of 1587I haue heard Ephraim lamenting thus, Thou hast corrected me, and I was chastised as an vntamed calfe: conuert thou me, and I shalbe conuerted: for thou art the Lord my God. Bishops' Bible of 1568 Moreouer, I hearde Ephraim that was led away captiue complayne on this maner: O Lorde thou hast correct me, & thy chastenyng haue I receaued, as an vntamed calfe, conuert thou me and I shalbe conuerted: for thou art my Lorde God. Coverdale Bible of 1535 Morouer I herde Ephraim, (that was led awaye captyue) complayne on this maner: O LORDE, thou hast correcte me, and thy chastenynge haue I receaued, as an vntamed calfe. Conuerte thou me, and I shalbe conuerted, for thou art my LORDE God. Literal Translations Literal Standard VersionI have surely heard Ephraim bemoaning himself, "" You have disciplined me, "" And I am disciplined, as a heifer [that is] not taught, "" Turn me back, and I turn back, "" For you [are] my God YHWH. Young's Literal Translation I have surely heard Ephraim bemoaning himself, 'Thou hast chastised me, And I am chastised, as a heifer not taught, Turn me back, and I turn back, For thou art Jehovah my God. Smith's Literal Translation Hearing, I heard Ephraim being thrust away: Thou didst correct me, and I shall be corrected as a calf not being taught: turn me back and I shall be turned back, for thou Jehovah my God. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHearing I heard Ephraim when he went into captivity: thou hast chastised me, and I was instructed, as a young bullock unaccustomed to the yoke. Convert me, and I shall be converted, for thou art the Lord my God. Catholic Public Domain Version Listening, I heard Ephraim going into captivity: ‘You have chastised me, and I was instructed, like a young untamed bull. Convert me, and I shall be converted. For you are the Lord my God. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedHearing, I have heard Aphreim who howled, and you said: LORD JEHOVAH has punished me and I was punished. I have been like a calf that is untamed. Return me, and I shall return, because you are LORD JEHOVAH my God! Lamsa Bible I have surely heard Ephraim bemoaning and saying, O LORD, thou hast chastised me, and I was chastened; I had become like a bullock which cannot be subdued; bring me back, and I will repent; for thou art the LORD my God. OT Translations JPS Tanakh 1917I have surely heard Ephraim bemoaning himself: 'Thou hast chastised me, and I was chastised, As a calf untrained; Turn thou me, and I shall be turned, For Thou art the LORD my God. Brenton Septuagint Translation I have heard the sound of Ephraim lamenting, and saying, Thou hast chastened me, and I was chastened; I as a calf was not willingly taught: turn thou me, and I shall turn; for thou art the Lord my God. |