Modern Translations New International VersionI hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child-- the cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers." New Living Translation I hear a cry, like that of a woman in labor, the groans of a woman giving birth to her first child. It is beautiful Jerusalem gasping for breath and crying out, “Help! I’m being murdered!” English Standard Version For I heard a cry as of a woman in labor, anguish as of one giving birth to her first child, the cry of the daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands, “Woe is me! I am fainting before murderers.” Berean Study Bible For I hear a cry like a woman in labor, a cry of anguish like one bearing her first child—the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands to say, “Woe is me, for my soul faints before the murderers!” New American Standard Bible For I heard a voice cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child. The voice of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, “Ah, woe to me, for I faint before murderers.” NASB 1995 For I heard a cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child, The cry of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, "Ah, woe is me, for I faint before murderers." NASB 1977 For I heard a cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child, The cry of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, “Ah, woe is me, for I faint before murderers.” Amplified Bible For I heard a cry like a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child, The cry of the Daughter of Zion (Jerusalem), who gasps for breath, Who stretches out her hands, saying, “Woe is me [my judgment comes]! I faint [in fear] before the murderers.” Christian Standard Bible I hear a cry like a woman in labor, a cry of anguish like one bearing her first child. The cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands: “Woe is me, for my life is weary because of the murderers! ” Holman Christian Standard Bible I hear a cry like a woman in labor, a cry of anguish like one bearing her first child. The cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands: Woe is me, for my life is weary because of the murderers! Contemporary English Version I heard groaning and crying. Was it a woman giving birth to her first child? No, it was Jerusalem, gasping for breath and begging for help. "I'm dying!" she said. "They have murdered me." Good News Translation I heard a cry, like a woman in labor, a scream like a woman bearing her first child. It was the cry of Jerusalem gasping for breath, stretching out her hand and saying, "I am doomed! They are coming to kill me!" GOD'S WORD® Translation I hear a woman in labor. I hear the woman cry with anguish as she gives birth to her first child. My people Zion are gasping for breath. They are stretching out their hands, saying, "How horrible it is for us! We're defenseless in the presence of murderers!" International Standard Version I heard a cry like that of a woman in labor, anguish like one giving birth to her firstborn, the cry of the daughter of Zion gasping for air, stretching out her hand: "Woe is me! I'm about to faint in front of killers!" NET Bible In fact, I hear a cry like that of a woman in labor, a cry of anguish like that of a woman giving birth to her first baby. It is the cry of Daughter Zion gasping for breath, reaching out for help, saying, "I am done in! My life is ebbing away before these murderers!" Classic Translations King James BibleFor I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. New King James Version “For I have heard a voice as of a woman in labor, The anguish as of her who brings forth her first child, The voice of the daughter of Zion bewailing herself; She spreads her hands, saying, ‘Woe is me now, for my soul is weary Because of murderers!’ King James 2000 Bible For I have heard a voice like a woman in travail, and the anguish as of her that brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewails herself, that spreads her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. New Heart English Bible For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her who brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, saying, "Woe is me now. For my soul faints before the murderers." World English Bible For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her who brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, [saying], "Woe is me now! For my soul faints before the murderers." American King James Version For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that mourns herself, that spreads her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. American Standard Version For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands,'saying , Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers. A Faithful Version For I have heard a voice as of a woman in labor, the anguish as one bearing her first child, the voice of Zion's daughter, gasping and spreading her hands, saying, 'Woe to me now! For my life is given to the murderers. ' " Darby Bible Translation For I hear a voice, as of a woman in travail, anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion: she moaneth, she spreadeth forth her hands, [saying], Woe unto me! for my soul faileth because of murderers. English Revised Version For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers. Webster's Bible Translation For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. Early Modern Geneva Bible of 1587For I haue heard a noyse as of a woman trauailing, or as one labouring of her first child, euen the voyce of the daughter Zion that sigheth and stretcheth out her handes: woe is me nowe: for my soule fainteth because of the murtherers. Bishops' Bible of 1568 For I heare a noyse lyke as it were of a woman trauaylyng, & one labouryng of her first childe, Euen the voyce of the daughter Sion, that casteth out her armes, and sowneth, saying: Ah, wo is me, howe sore vexed and faynt is my heart for feare of the murtherers? Coverdale Bible of 1535 For (me thinke) I heare a noyse, like as it were of a woman trauelinge, or one laboringe of hir first childe: Euen the voyce of the doughter Sion, that casteth out hir armes, and swowneth, sayenge: Ah wo is me, how sore vexed and faynte is my herte, for them that are slayne? Literal Translations Literal Standard VersionFor I have heard a voice as of a travailing woman, "" Distress, as of one bringing forth a firstborn, "" The voice of the daughter of Zion, "" She laments herself, "" She spreads out her hands, "" Woe to me now, my soul is weary of slayers!” Young's Literal Translation For a voice as of a sick woman I have heard, Distress, as of one bringing forth a first-born, The voice of the daughter of Zion, She bewaileth herself, she spreadeth out her hands, 'Woe to me now, for weary is my soul of slayers!' Smith's Literal Translation For I heard the voice as of her bringing forth, the anguish as of her bearing her first child; the voice of the daughter of Zion, she will sigh, she will spread forth her hands, Wo now to me for my soul fainted for those slaying. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor I have heard the voice as of a woman in travail, anguishes as of a woman in labor of a child. The voice of the daughter of Sion, dying away, spreading her hands: Woe is me, for my soul hath fainted because of them that are slain. Catholic Public Domain Version For I have heard a voice, like that of a woman giving birth, during the difficulties of labor. It is the voice of the daughter of Zion, dying, extending her hands: ‘Woe to me! For my soul is failing because of those who have been slain!’ ” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBecause I heard a voice like that of a sick woman and she throws herself backward as a woman that is in labor to give birth a sound of the daughter of Zion who is shaking and stretches out her hands and says: “Woe to me, for my soul is stricken for my slain!” Lamsa Bible For I have heard a voice as of a sick woman, and the anguish as of a woman who is in travail to bring forth her child, the voice of the daughter of Zion, who is wearied and who spreads her hands, saying. Woe is me! for my soul faints because of my men who are slain. OT Translations JPS Tanakh 1917For I have heard a voice as of a woman in travail, The anguish as of her that bringeth forth her first child, The voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, That spreadeth her hands: 'Woe is me, now! for my soul fainteth Before the murderers.' Brenton Septuagint Translation For I have heard thy groaning as the voice of a woman in travail, as of her that brings forth her first child; the voice of the daughter of Zion shall fail through weakness, and she shall lose the strength of her hands, saying, Woe is me! for my soul faints because of the slain. |