Modern Translations New International VersionIf only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave! New Living Translation It would be as though I had never existed, going directly from the womb to the grave. English Standard Version and were as though I had not been, carried from the womb to the grave. Berean Study Bible If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave. New American Standard Bible ‘I should have been as though I had not been, Brought from womb to tomb.’ NASB 1995 'I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.' NASB 1977 ‘I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.’ Amplified Bible ‘I should have been as though I had not existed; [I should have been] carried from the womb to the grave.’ Christian Standard Bible I wish I had never existed but had been carried from the womb to the grave. Holman Christian Standard Bible I wish I had never existed but had been carried from the womb to the grave. Contemporary English Version and been carried to the grave without ever breathing. Good News Translation To go from the womb straight to the grave would have been as good as never existing. GOD'S WORD® Translation Then it would be as if I had never existed, as if I had been carried from the womb to the tomb. International Standard Version as if I had never existed; carried from the womb to the grave. NET Bible I should have been as though I had never existed; I should have been carried right from the womb to the grave! Classic Translations King James BibleI should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. New King James Version I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave. King James 2000 Bible I would have been as though I had not been; I would have been carried from the womb to the grave. New Heart English Bible I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave. World English Bible I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave. American King James Version I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. American Standard Version I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. A Faithful Version I should have been as though I had not been; I would have been carried from the womb to the grave. Darby Bible Translation I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. English Revised Version I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. Webster's Bible Translation I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. Early Modern Geneva Bible of 1587And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue! Bishops' Bible of 1568 And that I were as though I had not ben, but brought from the wombe to the graue. Coverdale Bible of 1535 Yf they had caried me to my graue, as soone as I was borne, then shulde I be now, as though I had neuer bene. Literal Translations Literal Standard VersionI am as [if] I had not been, "" I am brought from the belly to the grave, Young's Literal Translation As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought, Smith's Literal Translation I shall be as I was not; I shall be brought from the womb to the grave. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave. Catholic Public Domain Version I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I had been as if I had not been, and from the womb to the tomb they would have carried me Lamsa Bible I should have been as though I had not lived; I should have been carried from the womb to the grave. OT Translations JPS Tanakh 1917I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. Brenton Septuagint Translation and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave? |