Modern Translations New International VersionAnd these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?" New Living Translation These are just the beginning of all that he does, merely a whisper of his power. Who, then, can comprehend the thunder of his power?” English Standard Version Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?” Berean Study Bible Indeed, these are but the fringes of His ways; how faint is the whisper we hear of Him! Who then can understand the thunder of His power?” New American Standard Bible “Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?” NASB 1995 "Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?" NASB 1977 “Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?” Amplified Bible “Yet these are just the fringes of His ways [mere samples of His power], The faintest whisper of His voice! Who can contemplate the thunder of His [full] mighty power?” Christian Standard Bible These are but the fringes of his ways; how faint is the word we hear of him! Who can understand his mighty thunder? Holman Christian Standard Bible These are but the fringes of His ways; how faint is the word we hear of Him! Who can understand His mighty thunder? Contemporary English Version These things are merely a whisper of God's power at work. How little we would understand if this whisper ever turned into thunder! Good News Translation But these are only hints of his power, only the whispers that we have heard. Who can know how truly great God is? GOD'S WORD® Translation "These are only glimpses of what he does. We [only] hear a whisper of him! Who can understand the thunder of his power?" International Standard Version Indeed, these are the fringes of his ways, and how faint is the whisper we've heard of it! But who can comprehend the thunder of his might?" NET Bible Indeed, these are but the outer fringes of his ways! How faint is the whisper we hear of him! But who can understand the thunder of his power?" Classic Translations King James BibleLo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? New King James Version Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?” King James 2000 Bible Lo, these are only parts of his ways: and how little a whisper is heard of him? but the thunder of his power who can understand? New Heart English Bible Look, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him. But the thunder of his power who can understand?" World English Bible Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?" American King James Version See, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? American Standard Version Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand? A Faithful Version Lo, these are only the outer fringes of His ways; but what a trifling whisper we hear about Him! And the thunder of His power who can understand?" Darby Bible Translation Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand? English Revised Version Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand? Webster's Bible Translation Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? Early Modern Geneva Bible of 1587Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power? Bishops' Bible of 1568 Lo, this is now a short summe of his wayes: but howe litle a portion heare we of hym? who can vnderstande the thunder of his power? Coverdale Bible of 1535 This is now a shorte summe of his doynges. But who is able sufficiently to rehearce his workes? Who can perceaue and vnderstonde ye thondre of his power? Literal Translations Literal Standard VersionBehold, these [are] the borders of His way, and how little a matter is heard of Him, and who understands the thunder of His might?” Young's Literal Translation Lo, these are the borders of His way, And how little a matter is heard of Him, And the thunder of His might Who doth understand? Smith's Literal Translation Behold these the ends of his ways; how transient a sound of the word was heard in him! and the thunder of his might who shall understand? Catholic Translations Douay-Rheims BibleLo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness? Catholic Public Domain Version Behold, these things have been said about his ways in part, and, since we barely have heard a small drop of his word, who will be able to gaze upon the thunder of his greatness? Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBehold these all are from the tip of his ways, and what evil statement has been heard about him, and the immensity of his heroism who comprehends? Lamsa Bible Lo, these are merely parts of his ways; and what evil thing have we heard against him? And the greatness of his might who can understand? OT Translations JPS Tanakh 1917Lo, these are but the outskirts of His ways; And how small a whisper is heard of Him! But the thunder of His mighty deeds who can understand? Brenton Septuagint Translation Behold, these are parts of his way; and we will hearken to him at the least intimation of his word: but the strength of his thunder who knows, when he shall employ it? |