Parallel Chapters Job Humbles Himself Before God 1The LORD said to Job: | 1And the LORD said to Job: | 1Then the LORD said to Job, | 1Moreover the LORD answered Job, and said, | 1The LORD answered Job: |
2"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!" | 2“Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.” | 2"Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it." | 2Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. | 2Will the one who contends with the Almighty correct Him? Let him who argues with God give an answer. |
3Then Job answered the LORD: | 3Then Job answered the LORD and said: | 3Then Job answered the LORD and said, | 3Then Job answered the LORD, and said, | 3Then Job answered the LORD: |
4"I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth. | 4“Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth. | 4"Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth. | 4Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. | 4I am so insignificant. How can I answer You? I place my hand over my mouth. |
5I spoke once, but I have no answer-- twice, but I will say no more." | 5I have spoken once, and I will not answer; twice, but I will proceed no further.” | 5"Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more." | 5Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. | 5I have spoken once, and I will not reply; twice, but now I can add nothing. |
6Then the LORD spoke to Job out of the storm: | 6Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said: | 6Then the LORD answered Job out of the storm and said, | 6Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, | 6Then the LORD answered Job from the whirlwind: |
7"Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. | 7“Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me. | 7"Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me. | 7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. | 7Get ready to answer Me like a man; When I question you, you will inform Me. |
8"Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself? | 8Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be in the right? | 8"Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified? | 8Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? | 8Would you really challenge My justice? Would you declare Me guilty to justify yourself? |
9Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his? | 9Have you an arm like God, and can you thunder with a voice like his? | 9"Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His? | 9Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? | 9Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like His? |
10Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty. | 10“Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor. | 10"Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty. | 10Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. | 10Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory. |
11Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low, | 11Pour out the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him. | 11"Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low. | 11Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. | 11Unleash your raging anger; look on every proud person and humiliate him. |
12look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand. | 12Look on everyone who is proud and bring him low and tread down the wicked where they stand. | 12"Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand. | 12Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. | 12Look on every proud person and humble him; trample the wicked where they stand. |
13Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave. | 13Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below. | 13"Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place. | 13Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. | 13Hide them together in the dust; imprison them in the grave. |
14Then I myself will admit to you that your own right hand can save you. | 14Then will I also acknowledge to you that your own right hand can save you. | 14"Then I will also confess to you, That your own right hand can save you. | 14Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. | 14Then I will confess to you that your own right hand can deliver you. |
15"Look at Behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox. | 15“Behold, Behemoth, which I made as I made you; he eats grass like an ox. | 15"Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox. | 15Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. | 15Look at Behemoth, which I made along with you. He eats grass like an ox. |
16What strength it has in its loins, what power in the muscles of its belly! | 16Behold, his strength in his loins, and his power in the muscles of his belly. | 16"Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly. | 16Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. | 16Look at the strength of his loins and the power in the muscles of his belly. |
17Its tail sways like a cedar; the sinews of its thighs are close-knit. | 17He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together. | 17"He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together. | 17He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. | 17He stiffens his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are woven firmly together. |
18Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron. | 18His bones are tubes of bronze, his limbs like bars of iron. | 18"His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron. | 18His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. | 18His bones are bronze tubes; his limbs are like iron rods. |
19It ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword. | 19“He is the first of the works of God; let him who made him bring near his sword! | 19"He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword. | 19He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. | 19He is the foremost of God's works; only his Maker can draw the sword against him. |
20The hills bring it their produce, and all the wild animals play nearby. | 20For the mountains yield food for him where all the wild beasts play. | 20"Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there. | 20Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. | 20The hills yield food for him, while all sorts of wild animals play there. |
21Under the lotus plants it lies, hidden among the reeds in the marsh. | 21Under the lotus plants he lies, in the shelter of the reeds and in the marsh. | 21"Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh. | 21He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. | 21He lies under the lotus plants, hiding in the protection of marshy reeds. |
22The lotuses conceal it in their shadow; the poplars by the stream surround it. | 22For his shade the lotus trees cover him; the willows of the brook surround him. | 22"The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him. | 22The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. | 22Lotus plants cover him with their shade; the willows by the brook surround him. |
23A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth. | 23Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth. | 23"If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth. | 23Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. | 23Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth. |
24Can anyone capture it by the eyes, or trap it and pierce its nose? | 24Can one take him by his eyes, or pierce his nose with a snare? | 24"Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose? | 24He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. | 24Can anyone capture him while he looks on, or pierce his nose with snares? |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |