Modern Translations New International VersionThe LORD has made the Jordan a boundary between us and you--you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.' So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD. New Living Translation The LORD has placed the Jordan River as a barrier between our people and you people of Reuben and Gad. You have no claim to the LORD.’ So your descendants may prevent our descendants from worshiping the LORD. English Standard Version For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the LORD.’ So your children might make our children cease to worship the LORD. Berean Study Bible For the LORD has made the Jordan a border between us and you Reubenites and Gadites. You have no share in the LORD!’ So your descendants could cause ours to stop fearing the LORD. New American Standard Bible For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD.” So your sons may make our sons stop fearing the LORD.’ NASB 1995 "For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD." So your sons may make our sons stop fearing the LORD.' NASB 1977 “For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD.” So your sons may make our sons stop fearing the LORD.’ Amplified Bible For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no part in the LORD.” So your sons (descendants) may cause our sons to stop fearing the LORD.’ Christian Standard Bible For the LORD has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the LORD! ’ So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD. Holman Christian Standard Bible For the LORD has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the LORD!' So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD." Good News Translation He made the Jordan a boundary between us and you people of Reuben and Gad. You have nothing to do with the LORD.' Then your descendants might make our descendants stop worshiping the LORD. GOD'S WORD® Translation The LORD has made the Jordan River a dividing line between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no connection with the LORD!' So your descendants would stop our descendants from worshiping the LORD. International Standard Version The LORD has established the Jordan River to be a territorial border between us and you. descendants of Reuben and descendants of Gad have no allotment from the LORD." So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD.' NET Bible The LORD made the Jordan a boundary between us and you Reubenites and Gadites. You have no right to worship the LORD.' In this way your descendants might cause our descendants to stop obeying the LORD. Classic Translations King James BibleFor the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. New King James Version For the LORD has made the Jordan a border between you and us, you children of Reuben and children of Gad. You have no part in the LORD.” So your descendants would make our descendants cease fearing the LORD.’ King James 2000 Bible For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. New Heart English Bible For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the LORD."' So your children might make our children cease from fearing the LORD. World English Bible For Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad. You have no portion in Yahweh."' So your children might make our children cease from fearing Yahweh. American King James Version For the LORD has made Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. American Standard Version for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah. A Faithful Version For the LORD has made Jordan a border between us and you, children of Reuben and children of Gad. You have no part in the LORD." And your children shall make our children stop fearing the LORD. ' Darby Bible Translation Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad, ye have no portion in Jehovah! And so shall your children make our children cease from fearing Jehovah. English Revised Version for the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. Webster's Bible Translation For the LORD hath made Jordan a boundary between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD. So shall your children make our children cease from fearing the LORD. Early Modern Geneva Bible of 1587For the Lorde hath made Iorden a border betweene vs and you, ye children of Reuben, and of Gad: therefore ye haue no part in the Lord: so shall your children make our children cease from fearing the Lord. Bishops' Bible of 1568 The Lorde hath made Iordane a border betweene vs and you ye children of Ruben and of Gad, ye haue no part therfore in the Lorde: and so shall your children make our children ceasse from fearyng the Lorde. Coverdale Bible of 1535 The LORDE hath set Iordane for a border betwene vs and you ye children of Ruben and Gad, ye haue no porcion in the LORDE: By this shulde youre children make oure children to turne awaye from the feare of the LORDE. Literal Translations Literal Standard VersionFor YHWH has put a border between us and you, O sons of Reuben, and sons of Gad—Jordan; you have no portion in YHWH—and your sons have caused our sons to cease, not to fear YHWH. Young's Literal Translation for a border hath Jehovah put between us and you, O sons of Reuben, and sons of Gad -- Jordan; ye have no portion in Jehovah -- and your sons have caused our sons to cease, not to fear Jehovah. Smith's Literal Translation Jehovah gave the bound of our sons and your sons, ye sons of Reuben and sons of Gad; Jordan not to you a part in Jehovah. And your sons caused our sons to cease from fearing Jehovah. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe Lord hath put the river Jordan for a border between us and you, O ye children of Ruben, and ye children of Gad: and therefore you have no part in the Lord. And by this occasion you children shall turn away our children from the fear of the Lord. We therefore thought, it best, Catholic Public Domain Version The Lord has stationed the river Jordan as the border between us and you, O sons of Reuben, O sons of Gad. And therefore, you have no part in the Lord.’ And by this occasion, your sons would turn away our sons from the fear of the Lord. And so we sought something better, Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBehold LORD JEHOVAH put the border between us and you, this Jordan, therefore there is not a portion for you in LORD JEHOVAH the God of Israel, and your children of tomorrow shall prevent our children that they would not worship LORD JEHOVAH” Lamsa Bible For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you; now therefore you have no part in the LORD; so in time to come shall your children make our children cease from worshipping the LORD. OT Translations JPS Tanakh 1917for the LORD hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD; so might your children make our children cease from fearing the LORD. Brenton Septuagint Translation Whereas the Lord has set boundaries between us and you, even Jordan, and ye have no portion in the Lord: so your sons shall alienate our sons, that they should not worship the Lord. |