Modern Translations New International VersionThen Balak said to Balaam, "Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there." New Living Translation Then King Balak said to Balaam, “Come, I will take you to one more place. Perhaps it will please God to let you curse them from there.” English Standard Version And Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place. Perhaps it will please God that you may curse them for me from there.” Berean Study Bible “Please come,” said Balak, “I will take you to another place. Perhaps it will please God that you curse them for me from there.” New American Standard Bible Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there.” NASB 1995 Then Balak said to Balaam, "Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there." NASB 1977 Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there.” Amplified Bible Then Balak said to Balaam, “Please come; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.” Christian Standard Bible Again Balak said to Balaam, “Please come. I will take you to another place. Maybe it will be agreeable to God that you can put a curse on them for me there.” Holman Christian Standard Bible Again Balak said to Balaam, "Please come. I will take you to another place. Maybe it will be agreeable to God that you can put a curse on them for me there." Contemporary English Version Balak said to Balaam, "Come on, let's try another place. Maybe God will let you curse Israel from there." Good News Translation Balak said, "Come with me, and I will take you to another place. Perhaps God will be willing to let you curse them for me from there." GOD'S WORD® Translation Balak said to Balaam, "Come, let me take you to another place. Maybe God wants you to curse them for me from there." International Standard Version So Balak exhorted Balaam, "Let's go right now! I'll take you to another place. Maybe God will agree to have you curse them for me from there." NET Bible Balak said to Balaam, "Come, please; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there." Classic Translations King James BibleAnd Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. New King James Version Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.” King James 2000 Bible And Balak said unto Balaam, Come, I pray you, I will bring you unto another place; perhaps it will please God that you may curse me them from there. New Heart English Bible Balak said to Balaam, "Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there." World English Bible Balak said to Balaam, "Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse me them from there." American King James Version And Balak said to Balaam, Come, I pray you, I will bring you to another place; peradventure it will please God that you may curse me them from there. American Standard Version And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. A Faithful Version And Balak said to Balaam, "Please, come. I will bring you into another place. Perhaps it will please God that you will curse them for me from there. Darby Bible Translation And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will be right in the sight of God that thou curse me them from thence. English Revised Version And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. Webster's Bible Translation And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will please God that thou mayest from thence curse them for me. Early Modern Geneva Bible of 1587Againe Balak sayd vnto Balaam, Come, I pray thee, I wil bring thee vnto another place, if so be it wil please God, that thou mayest thence curse them for my sake. Bishops' Bible of 1568 And Balac said vnto Balaam: Come I pray thee, and I wyll bryng thee yet vnto another place, if at all it will please God, that thou mayst thence curse them for my sake. Coverdale Bible of 1535 Balac saide vnto him: Oh come, I wil brynge ye to another place, yf it maye happly please God, yt thou mayest curse the there. Tyndale Bible of 1526 And Balac sayed vnto Balam: come I praye the I will brynge the yet vnto another place: so perauenture it shall please God that thou mayst curse the there. Literal Translations Literal Standard VersionAnd Balak says to Balaam, “Please come, I take you to another place; it may be it is right in the eyes of God to pierce it for me from there.” Young's Literal Translation And Balak saith unto Balaam, 'Come, I pray thee, I take thee unto another place; it may be it is right in the eyes of God -- to pierce it for me from thence.' Smith's Literal Translation And Balak will say to Balaam, Come now, I will take thee to another place; perhaps it will be right in the eyes of God, and curse him to me from thence. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd Balac said to him: Come and I will bring thee to another place; if peradventure it please God that thou mayest curse them from thence. Catholic Public Domain Version And Balak said to him: “Come and I will lead you to another place. If perhaps it may please God, then you may curse them from there.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Balaq said to Balaam: “Come, I shall bring you to another region; doubtless it will be pleasing in the eyes of God to curse him for me from there.” Lamsa Bible And Balak said to Balaam, Come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there. OT Translations JPS Tanakh 1917And Balak said unto Balaam: 'Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.' Brenton Septuagint Translation And Balac said to Balaam, Come and I will remove thee to another place, if it shall please God, and curse me them from thence. |