Modern Translations New International VersionWhen I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, New Living Translation When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place— English Standard Version When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, Berean Study Bible When I behold Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You have set in place— New American Standard Bible When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have set in place; NASB 1995 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained; NASB 1977 When I consider Thy heavens, the work of Thy fingers, The moon and the stars, which Thou hast ordained; Amplified Bible When I see and consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have established, Christian Standard Bible When I observe your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you set in place, Holman Christian Standard Bible When I observe Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You set in place, Contemporary English Version I often think of the heavens your hands have made, and of the moon and stars you put in place. Good News Translation When I look at the sky, which you have made, at the moon and the stars, which you set in their places-- GOD'S WORD® Translation When I look at your heavens, the creation of your fingers, the moon and the stars that you have set in place- International Standard Version When I look at the heavens, the work of your fingers, the moon and the stars that you established— NET Bible When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place, Classic Translations King James BibleWhen I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; New King James Version When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained, King James 2000 Bible When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; New Heart English Bible When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars which you have set in place; World English Bible When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; American King James Version When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; American Standard Version When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained; A Faithful Version When I consider Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars which You have ordained, Darby Bible Translation When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established; English Revised Version When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; Webster's Bible Translation When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained; Early Modern Geneva Bible of 1587When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined, Bishops' Bible of 1568 For I will consider thy heauens, euen the workes of thy fingers: the moone and the starres whiche thou hast ordayned. Coverdale Bible of 1535 For I considre thy heauens, euen the worke off thy fyngers: the Moone and the starres which thou hast made. Literal Translations Literal Standard VersionFor I see Your heavens, a work of Your fingers, "" [The] moon and stars that You established. Young's Literal Translation For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish. Smith's Literal Translation For I shall see thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars which thou didst prepare. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBecause they have seen your Heavens, the work of your fingers, the moon and the stars you have prepared, Lamsa Bible For thy heavens have seen the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; OT Translations JPS Tanakh 1917When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, The moon and the stars, which Thou hast established; Brenton Septuagint Translation For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established. |