Psalm 9:1
Modern Translations
New International Version
For the director of music. To the tune of "The Death of the Son." A psalm of David. I will give thanks to you, LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds.

New Living Translation
I will praise you, LORD, with all my heart; I will tell of all the marvelous things you have done.

English Standard Version
I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.

Berean Study Bible
For the choirmaster. To the tune of “The Death of the Son.” A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will recount all Your wonders.

New American Standard Bible
For the music director; on Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will tell of all Your wonders.

NASB 1995
For the choir director; on Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will tell of all Your wonders.

NASB 1977
I Will give thanks to the LORD with all my heart; I will tell of all Thy wonders.

Amplified Bible
To the Chief Musician; on Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks and praise the LORD, with all my heart; I will tell aloud all Your wonders and marvelous deeds.

Christian Standard Bible
For the choir director: according to Muth-labben. A psalm of David. I will thank the LORD with all my heart; I will declare all your wondrous works.

Holman Christian Standard Bible
For the choir director: according to Muth-labben. A Davidic psalm. I will thank Yahweh with all my heart; I will declare all Your wonderful works.

Contemporary English Version
I will praise you, LORD, with all my heart and tell about the wonders you have worked.

Good News Translation
I will praise you, LORD, with all my heart; I will tell of all the wonderful things you have done.

GOD'S WORD® Translation
[For the choir director; according to [muth labben]; a psalm by David.] I will give [you] thanks, O LORD, with all my heart. I will tell about all the miracles you have done.

International Standard Version
I will give thanks to the LORD with all my heart, I will declare all your wonderful deeds.

NET Bible
For the music director; according to the alumoth-labben style; a psalm of David. I will thank the LORD with all my heart! I will tell about all your amazing deeds!
Classic Translations
King James Bible
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

New King James Version
To the Chief Musician. To the tune of “Death of the Son.” A Psalm of David. I will praise You, O LORD, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.

King James 2000 Bible
I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvelous works.

New Heart English Bible
[For the choir director; according to Muth-labben. A Psalm by David.] I will give thanks to the LORD with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.

World English Bible
I will give thanks to Yahweh with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.

American King James Version
I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvelous works.

American Standard Version
I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.

A Faithful Version
I will praise You, O LORD, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. Upon Muthlabben. A Psalm of David.} I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works.

English Revised Version
For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy wonderful works.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
To him that excelleth vpon Muth Labben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lorde with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.

Bishops' Bible of 1568
To the chiefe musition at the death of Labben, a psalme of Dauid. I wyl prayse God with all myne heart: I wyl recite all thy marueylous workes.

Coverdale Bible of 1535
I wil geue thakes vnto the (o LORDE) with my whole herte, I wil speake of all thy maruelous workes.
Literal Translations
Literal Standard Version
TO THE OVERSEER. [SET] ON “DEATH OF THE SON.” A PSALM OF DAVID. I confess, O YHWH, with all my heart, "" I recount all Your wonders,

Young's Literal Translation
To the Overseer, 'On the Death of Labben.' -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,

Smith's Literal Translation
To the overseer upon the death of Laban, chanting of David. I will praise, O Jehovah, with all my heart; I will recount all thy wonderful works.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David. I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.

Catholic Public Domain Version
Unto the end. For the secrets of the Son. A Psalm of David. I will confess to you, Lord, with my whole heart. I will recount all your wonders.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
I will praise LORD JEHOVAH from my whole heart and I shall tell all your wonders, oh, Most High!

Lamsa Bible
I WILL praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy marvelous works.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
For the Leader; upon Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will tell of all Thy marvellous works.

Brenton Septuagint Translation
For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; I will recount all thy wonderful works.
















Psalm 8:9
Top of Page
Top of Page