Modern Translations New International VersionThen from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent. New Living Translation Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth. English Standard Version The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood. Berean Study Bible Then from the mouth of the serpent spewed water like a river to overtake the woman and sweep her away in the torrent. New American Standard Bible And the serpent hurled water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood. NASB 1995 And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood. NASB 1977 And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood. Amplified Bible And the serpent hurled water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood. Christian Standard Bible From his mouth the serpent spewed water like a river flowing after the woman, to sweep her away with a flood. Holman Christian Standard Bible From his mouth the serpent spewed water like a river flowing after the woman, to sweep her away in a torrent. Contemporary English Version The snake then spewed out water like a river to sweep the woman away. Good News Translation And then from his mouth the dragon poured out a flood of water after the woman, so that it would carry her away. GOD'S WORD® Translation The snake's mouth poured out a river of water behind the woman in order to sweep her away. International Standard Version From its mouth the serpent spewed water like a river behind the woman in order to sweep her away with the flood. NET Bible Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood, Classic Translations King James BibleAnd the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. New King James Version So the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood. King James 2000 Bible And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood. New Heart English Bible The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream. World English Bible The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream. American King James Version And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. American Standard Version And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream. A Faithful Version And the serpent cast water out of his mouth as a river, so that he might cause her to be carried away by the flood. Darby Bible Translation And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be [as] one carried away by a river. English Revised Version And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream. Webster's Bible Translation And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood. Early Modern Geneva Bible of 1587And the serpent cast out of his mouth water after the woman, like a flood, that he might cause her to be caried away of the flood. Bishops' Bible of 1568 And the serpent cast out of his mouth water after the woman as it had ben a fludde, that he myght cause her to be caryed away of the fludde. Coverdale Bible of 1535 And the dragon cast out of his mouth water after the woma, as it had bene a ryuer, that he might cause her to be caught of ye floud. Tyndale Bible of 1526 And the dragon cast out of his mouth water after the woman as it had bene a ryver because she hulde have bene caught of the floud. Literal Translations Literal Standard Versionand the serpent cast forth out of his mouth water as a river after the woman, that he may cause her to be carried away by the river, Berean Literal Bible And out of his mouth the serpent cast water as a river after the woman, so that he might cause her to be carried away by a flood. Young's Literal Translation and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river, Smith's Literal Translation And the serpent cast after the woman water out of his mouth as a river, that he might make her torn away by a river. Literal Emphasis Translation And the serpent cast from out of his mouth, water like as a river, after the woman, so that he might make her be carried away by a river. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd the serpent cast out of his mouth after the woman, water as it were a river; that he might cause her to be carried away by the river. Catholic Public Domain Version And the serpent sent out from his mouth, after the woman, water like a river, so that he might cause her to be carried away by the river. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd The Serpent cast water like a river out of its mouth after the woman, to cause her to be taken by the waters. Lamsa Bible Then the serpent sent a flood of water out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away by the flood. NT Translations Anderson New TestamentAnd the serpent threw out of his mouth water like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the river. Godbey New Testament And the serpent cast out of his mouth after the woman water like a river, that he might cause her to be carried away by the river. Haweis New Testament And the serpent cast out after the woman, from his mouth water, as a river, that he might sweep her away with the flood. Mace New Testament and the serpent spouted from his throat a flood of water, after the woman, in order to drown her with the flood. Weymouth New Testament And the serpent poured water from his mouth--a very river it seemed--after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood. Worrell New Testament And the serpent cast out of his mouth, after the woman, water as a river, that he might cause her to be borne away by the river. Worsley New Testament And the serpent threw water out of his mouth, like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood. |