Job 29:6
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
29:1-6 Job proceeds to contrast his former prosperity with his present misery, through God's withdrawing from him. A gracious soul delights in God's smiles, not in the smiles of this world. Four things were then very pleasant to holy Job. 1. The confidence he had in the Divine protection. 2. The enjoyment he had of the Divine favour. 3. The communion he had with the Divine word. 4. The assurance he had of the Divine presence. God's presence with a man in his house, though it be but a cottage, makes it a castle and a palace. Then also he had comfort in his family. Riches and flourishing families, like a candle, may be soon extinguished. But when the mind is enlightened by the Holy Spirit, when a man walks in the light of God's countenance, every outward comfort is doubled, every trouble is diminished, and he may pass cheerfully by this light through life and through death. Yet the sensible comfort of this state is often withdrawn for a season; and commonly this arises from sinful neglect, and grieving the Holy Spirit: sometimes it may be a trial of a man's faith and grace. But it is needful to examine ourselves, to seek for the cause of such a change by fervent prayer, and to increase our watchfulness.When I washed my steps with butter - On the word rendered "butter," see the notes at Isaiah 7:15. It properly means curdled milk. Umbreit renders it, Sahne; cream. Noyes, milk, and so Wemyss. The Septuagint, "When my ways flowed with butter" - βουτύρῳ bouturō. So Coverdale, "When my ways ran over with butter." Herder, "And where I went a stream of milk flowed on." The sense may be, that cream or butter was so plenty that he was able to make use of it for the most common purposes - even for that of washing his feet. That butter was sometimes used for the purpose of anointing the feet - probably for comfort and health - as oil was for the head, is mentioned by Oriental travelers. Hassilquist (Travels in Palestine, p. 58), speaking of the ceremonies of the priests at Magnesia on holy Thursday, says, "The priest washed and dried the feet, and afterward besmeared them with butter, which it was alleged was made from the first milk of a young cow." Bruce says that the king of Abyssinia daily anointed his head with butter. Burder in Rosenmuller's alte u. neue Morgenland, in loc. It is possible that this use of butter was as ancient as the time of Job, and that he here alludes to it, but it seems more probable that the image is designed to denote superfluity or abundance; and that where he trod, streams of milk or cream flowed - so abundant was it round him. The word rendered "steps" הליכם hâlı̂ykam) does not properly denote "the feet" but "the tread, the going, the stepping." This sense corresponds with that of the other member of the parallelism.

And the rock poured me out rivers of oil - Margin, "with me." The idea is, that the very rock near which he stood, seemed to pour forth oil. Instead of water gushing out, such seemed to be the abundance with which he was blessed, that the very rock poured out a running stream of oil. Oil was of great value among the Orientals. It was used as an article of food, for light, for anointing the body, and as a valuable medicine. To say, then, that one had abundance of oil, was the same as to say that he had ample means of comfort and of luxury. Perhaps by the word "rock" here, there is an allusion to file places where olives grew. It is said that those which produced the best oil grew upon rocky mountains. There may be, also, an allusion to this in Deuteronomy 32:13 : "He made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock." Prof. Lee, and some others, however, understand here by the rock, the press where oil was extracted from olives, and which it is supposed was sometimes made of stone.

6. butter—rather, "cream," literally, "thick milk." Wherever I turned my steps, the richest milk and oil flowed in to me abundantly. Image from pastoral life.

When I washed my steps—Literal washing of the feet in milk is not meant, as the second clause shows; Margin, "with me," that is, "near" my path, wherever I walked (De 32:13). Olives amidst rocks yield the best oil. Oil in the East is used for food, light, anointing, and medicine.

i.e. When I abounded in all sorts of blessings; which is oft signified by this or the like phrases, as Genesis 49:11 Deu 33:24 Job 20:17 Psalm 81:16; when I had such numerous herds of cattle, and consequently such plenty of butter, that if I had needed it, or been pleased so to use it, I might have washed my feet with it; when not only fruitful fields, but even barren and rocky places, (such as that part of Arabia was where Job lived,) yielded me olive trees and oil in great plenty. See Poole "Deu 32:13".

When I washed my steps with butter,.... Not the steps of his house or palace; for to have done this, or his servants by his orders, as it would have been a very great impropriety, so a piece of great prodigality, which Job could never have been guilty of; but either his footsteps, the prints of his feet; and the sense be, that his cattle produced such a vast quantity of milk, that when his servants brought it from the fields to the dairy, their milk pails ran over in such abundance, that Job could not step out of his house, and take a walk in his fields, but he stepped into puddles of milk, of which butter was made: this is an exaggerated phrase, like that by which the land of Canaan is described as "flowing with milk and honey"; or rather this is to be understood of the washing of his feet, which are the instruments of stepping or walking. It was usual in those times, in the eastern countries, to wash their feet upon travelling, or at festivals; but then this was commonly done with water, not with butter, see Genesis 18:4; and the meaning can only be, that Job had such abundance of milk, or butter made of it, that he could, if he would, have washed his feet in it; indeed, they had used to anoint the feet with ointment; but whether cream or butter was any ingredient in it, and so the part is put for the whole, is not certain, see Luke 7:38, Job 12:3; besides, that would have been more properly expressed by anointing than washing; it seems to be an hyperbole, an expression like that of Zophar, in Job 20:17; signifying the vast abundance of the increase and produce of Job's kine; who is said to wash his feet in milk or butter, as Asher is said to dip his feet in oil, because of the great plenty of it, Deuteronomy 33:24; the spiritual meditation upon the words may be this; the feet of the best of saints need washing, there being many failings and infirmities in their walk and conversation; in which they gather much pollution and faith daily; the proper wash for this is the blood of Christ, of which the layer in the tabernacle and temple was a type, at which the priests washed their hands and feet; but the word of God, called the sincere milk of the word, is the instrument or means of washing, or of directing souls to the fountain opened to wash in; so that with respect to that, the feet of saints, as the eyes of Christ, may be said to be washed with milk:

and the rock poured me out rivers of oil; another hyperbolical expression, like that in Deuteronomy 32:13, where honey is said to be sucked out of the rock, and oil out of the flinty rock; as honey may be got out of a rock, because bees may make their nests and hives there, where it is laid up by them; so oil, in like manner, may be had from the flinty rock, olive trees growing on hills, mountains, and rocks, which yield oil in great abundance; near Jerusalem was a mount called Olivet, from thence: the land of Edom, or Idumea, where Job 54ed, abounded with cragged mountains and rocks; and there might be in Job's estate such on which olive trees grew in great plenty, as to produce vast quantities of oil: it is a very fanciful thought of Bolducius, that this rock was no other than a stone vessel, in which was oil, somewhat like the alabaster box in Matthew 26:7; and which was plentifully poured on Job, when he was anointed high priest; and another learned man (u), though he rejects the notion of its being a vessel for sacred use, yet is willing to allow it was an oil vessel for common use: as to the spiritual sense, it may be observed, that a rock in Scripture often signifies a divine Person, 1 Corinthians 10:4; it is an emblem of Christ, as oil also is of the Spirit of God and his grace, Matthew 25:3; and which flows from Christ, who is full thereof, and that in such great abundance, as to be expressed by rivers; see John 1:14.

(u) Fortunat. Schacch. Elaeochrysm. Myroth. l. 2. c. 79. p. 715.

When I washed my steps {d} with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

(d) By these comparisons he declares the great prosperity that he was in, so that he had no opportunity to be such a sinner as they accused him.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
6. The second, though a less, element of his happiness was his overflowing abundance.

when I washed my steps] Or, when my steps were washed in butter, i. e. bathed—a figure for the overflowing abundance amidst which he walked.

the rock poured me out] As marg., poured out with me or beside me. The unfruitful rock poured out rivers of oil beside him; his blessings were so abundant that they came unsought and seemed above nature.

Verse 6. - When I washed my steps with butter. Trod, as it were, upon fatness, moved amid all that was gladsome, joyful, and delicious. And the rock poured me out rivers of oil. "The rock" is probably the ground, rugged and stony, on which his olives grew. "Olives," says Dr. Cunningham Geikie, "flourish best on sandy or stony soil" ('The Holy Land and the Bible' vol. 1. p. 138) They brought him in so great a quantity of oil that the rock seemed to him to flow with rivers of it. Job 29:6 1 Then Job continued to take up his proverb, and said:

2 O that I had months like the times of yore,

Like the days when Eloah protected me,

3 When He, when His lamp, shone above my head,

By His light I went about in the darkness;

4 As I was in the days of my vintage,

When the secret of Eloah was over my tent,

5 When the Almighty was still with me,

My children round about me;

6 When my steps were bathed in cream,

And the rock beside me poured forth streams of oil.

Since the optative מי־יתּן (comp. on Job 23:3) is connected with the acc. of the object desired, Job 14:4; Job 31:31, or of that respecting which anything is desired, Job 11:5, it is in itself possible to explain: who gives (makes) me like the months of yore; but since, when מי־יתּנני occurs elsewhere, Isaiah 27:4; Jeremiah 9:1, the suff. is meant as the dative ( equals מי־יתן לי, Job 31:35), it is also here to be explained: who gives me ( equals O that one would give me, O that I had) like (instar) the months of yore, i.e., months like those of the past, and indeed those that lie far back in the past; for ירחי־קדם means more than עברוּ (אשׁר) ירחים. Job begins to describe the olden times, that he wishes back, with the virtually genitive relative clause: "when Eloah protected me" (Ges. 116, 3). It is impossible to take בּהלּו as Hiph.: when He caused to shine (Targ. בּאנהרוּתיהּ); either בּההלּו (Olsh.) or even בּהלּו (Ew. in his Comm.) ought to be read then. On the other hand, הלּו can be justified as the form for inf. Kal of הלל (to shine, vid., Job 25:5) with a weakening of the a to i((Ew. 255, a), and the suff. may, according to the syntax, be taken as an anticipatory statement of the object: when it, viz., His light, shone above my head; comp. Exodus 2:6 (him, the boy), Isaiah 17:6 (its, the fruit-tree's, branches), also Isaiah 29:23 (he, his children); and Ew. 309, c, also decides in its favour. Nevertheless it commends itself still more to refer the suff. of בהלו to אלוהּ (comp. Isaiah 60:2; Psalm 50:2), and to take נרו as a corrective, explanatory permutative: when He, His lamp, shone above my head, as we have translated. One is at any rate reminded of Isaiah 60 in connection with Job 29:3; for as בהלו corresponds to יזרח there, so לאורו corresponds to לאורך in the Job 29:3 of the same: by His light I walked in darkness (חשׁך locative equals בּחשׁך), i.e., rejoicing in His light, which preserved me from its dangers (straying and falling).

In Job 29:4 כּאשׁר is not a particle of time, but of comparison, which was obliged here to stand in the place of the כּ, which is used only as a preposition. And חרפּי (to be written thus, not חרפי with an aspirated )פ may not be translated "(in the days) of my spring," as Symm. ἐν ἡμέραις νεότητός μου, Jer. diebus adolescentiae meae, and Targ. בּיומי חריפוּתי, whether it be that חריפות here signifies the point, ἀκμή (from חרף, Arab. ḥrf, acuere), or the early time (spring time, from חרף, Arab. chrf, carpere). For in reference to agriculture חרף can certainly signify the early half of the year (on this, vid., Genesis, S. 270), inasmuch as sowing and ploughing time in Palestine and Syria is in November and December; wherefore Arab. chrı̂f signifies the early rain or autumn rain; and in Talmudic, חרף, premature (ripe too early), is the opposite of אפל, late, but the derivatives of חרף only obtain this signification connotative, for, according to its proper signification, חרף (Arab. chrı̂f with other forms) is the gathering time, i.e., the time of the fruit harvest (syn. אסיף), while the Hebr. אביב (אב) corresponds to the spring in our sense. If Job meant his youth, he would have said בּימי אבּי, or something similar; but as Job 29:5 shows, he meant his manhood, and this he calls his autumn as the season of maturity, or rather of the abundance of fruits (Schult.: aetatem virilem suis fructibus faetum et exuberantum),

(Note: The fresh vegetation, indeed, in hotter districts (e.g., in the valley of the Jordan and Euphrates) begins with the arrival of the autumnal rains, but the real spring (comp. Sol 2:11-13) only begins about the vernal equinox, and still later on the mountains. On the contrary, the late summer, קיץ, which passes over into the autumn, חרף, is the season for gathering the fruit. The produce of the fields, garden fruit, and grapes ripen before the commencement of the proper autumn; some (when the land can be irrigated) summer fruits, e.g., Dhura (maize) and melons, in like manner olives and dates, ripen in autumn. Therefore the translation, in the days of my autumn ("of my harvest"), is the only correct one. If חרפּי were intended here in a sense not used elsewhere, it might signify, according to the Arabic with h, "(in the days) of my prosperity," or "my power," or even with Arab. ch, "(in the days) of my youthful vigour;" for charâfât are rash words and deeds, charfân one who says or does anything rash from lightness, the feebleness of old age, etc. (according to Wetzst., very common words in Syria): חרף or חרף, therefore the thoughtlessness of youth, Arab. jahl, i.e., the rash desire of doing something great, which חרף הנפש למות (Judges 5:18). But it is most secure to go back to חרף, Arab. chrf, carpere, viz., fructus.)

continued...

Links
Job 29:6 Interlinear
Job 29:6 Parallel Texts


Job 29:6 NIV
Job 29:6 NLT
Job 29:6 ESV
Job 29:6 NASB
Job 29:6 KJV

Job 29:6 Bible Apps
Job 29:6 Parallel
Job 29:6 Biblia Paralela
Job 29:6 Chinese Bible
Job 29:6 French Bible
Job 29:6 German Bible

Bible Hub














Job 29:5
Top of Page
Top of Page