1369. dichazó
Lexicon
dichazó: To divide, to separate

Original Word: διχάζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: dichazó
Pronunciation: dee-KHAH-zo
Phonetic Spelling: (dee-khad'-zo)
Definition: To divide, to separate
Meaning: I cut asunder; met: I set at variance, make to be hostile.

Strong's Exhaustive Concordance
set at variance, alienate

From a derivative of dis; to make apart, i.e. Sunder (figuratively, alienate) -- set at variance.

see GREEK dis

HELPS Word-studies

1369 dixázō (from 1364 /dís, "twice") – properly, "cut into two parts" (J. Thayer); to separate by placing at variance ("divide").

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from dicha (apart)
Definition
to cause a separation, separate, fig. alienate
NASB Translation
set (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1369: διχάζω

διχάζω: 1 aorist infinitive διχάσαι; (δίχα); to cut into two parts, cleave asunder, dissever: Plato, polit., p. 264 d.; metaphorically, διχάζω τινα κατά τίνος, to set one at variance with (literally, against) another: Matthew 10:35. (Cf. Fischer, De vitiis lexamples etc., p. 334f.)

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek root δίχα (dicha), meaning "in two" or "apart."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for διχάζω, the concept of division or separation can be found in several Hebrew words, such as:

- Strong's Hebrew 6504 (פָּרַד, parad): To separate, divide, or disperse.
- Strong's Hebrew 914 (בָּדַל, badal): To divide, separate, or distinguish.

These Hebrew terms similarly convey the idea of division or separation, often used in contexts of distinguishing between holy and profane, clean and unclean, or setting apart for a specific purpose.

Usage: The verb διχάζω is used in the New Testament to describe the act of dividing or causing division, often in a metaphorical sense, such as creating a division of opinion or allegiance.

Context: The Greek verb διχάζω appears in the New Testament in contexts that emphasize division or separation, often with significant spiritual or relational implications. The term is derived from the root δίχα, which conveys the idea of splitting or dividing into two distinct parts. This concept is frequently used to illustrate the impact of Jesus' teachings and mission, which often resulted in division among people based on their response to His message.

In the Berean Standard Bible, διχάζω is notably used in Matthew 10:35, where Jesus states, "For I have come to turn ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law.’" Here, the term highlights the inevitable division that the gospel can bring, even within close family relationships, as individuals choose to follow Christ or reject Him.

The use of διχάζω underscores the profound and sometimes divisive nature of the Christian message, which calls for a decision that can separate individuals based on their acceptance or rejection of Jesus as the Messiah. This division is not merely social or familial but is deeply rooted in spiritual allegiance and the transformative power of the gospel.

Forms and Transliterations
διχασαι διχάσαι διχηλεί διχηλούν διχηλούντων διχηλούσιν dichasai dichásai
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 10:35 V-ANA
GRK: ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ
NAS: For I came to SET A MAN AGAINST
KJV: to set a man at variance against his
INT: I came for to set at variance a man against

Strong's Greek 1369
1 Occurrence


διχάσαι — 1 Occ.















1368
Top of Page
Top of Page