1758. enechó
Lexicon
enechó: To hold a grudge, to be hostile, to have a quarrel

Original Word: ἐνέχω
Part of Speech: Verb
Transliteration: enechó
Pronunciation: en-ekh'-o
Phonetic Spelling: (en-ekh'-o)
Definition: To hold a grudge, to be hostile, to have a quarrel
Meaning: (a) I have a grudge against, am angry (with), (b) pass. or mid: I am entangled, entangle myself.

Strong's Exhaustive Concordance
have a quarrel against, hold a grudge

From en and echo; to hold in or upon, i.e. Ensnare; by implication, to keep a grudge -- entangle with, have a quarrel against, urge.

see GREEK en

see GREEK echo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from en and echó
Definition
to hold in or upon, i.e. to ensnare, by impl. to keep a grudge
NASB Translation
grudge against (1), had a grudge against (1), hostile (1), subject (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1758: ἐνέχω

ἐνέχω; imperfect ἐνεῖχον; (present passive ἐνέχομαι); to have within, to hold in;

a. passive to be held, be entangled, be held ensnared, with a dative of the thing in which one is held captive — very often in Greek writings, both literally (as τῇ πάγη, Herodotus 2, 121, 2) and figuratively (as ἀγγελία, Pindar Pythagoras 8, 69; φιλοτιμία, Euripides, Iph. A. 527; κακῷ, Epictetus diss. 3, 22, 93): ζυγῷ δουλείας, Galatians 5:1; (θλίψεσιν, 2 Thessalonians 1:4 WH marginal reading) (ἀσεβείαις, 3Macc. 6:10).

b. ἐνέχω τίνι, to be enraged with, set oneself against, hold a grudge against someone: Mark 6:19; Luke 11:53 (Genesis 49:23); the expression is elliptical, and occurs in full (χόλον τίνι to have anger in oneself against another) in Herodotus 1, 118; 8, 27; 6, 119; see a similar ellipsis under προσέχω. (In this last case the ellipsis supplied is τόν νοῦν, Winers Grammar, 593 (552); Buttmann, 144 (126); Meyer, et al., would supply the same after ἐνέχειν in Mark and Luke the passages cited and render the phrase to have (an eye) on, watch with hostility; but DeWette, Bleek, others, agree with Grimm. Many take the expression in Luke, the passage cited outwardly, to press upon (R. V. text); see Stephanus Thesaurus, under the word; Liddell and Scott, under the word; Hesychius ἐνέχει. μνησικακεῖ. ἔγκειται.)

Topical Lexicon
Word Origin: From the preposition ἐν (en, "in") and the verb ἔχω (echō, "to have" or "to hold").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐνέχω, the concept of holding a grudge or harboring resentment can be related to several Hebrew terms that describe anger, enmity, or holding something against someone. Some related Hebrew words include:
Strong's Hebrew 7852 (שָׂטַם, satam): To bear a grudge, to cherish animosity.
Strong's Hebrew 342 (אֵיבָה, eybah): Enmity, hostility.
Strong's Hebrew 3707 (כָּעַס, ka'as): To be angry, to vex.

These Hebrew terms reflect similar attitudes and behaviors as ἐνέχω, emphasizing the importance of addressing and resolving negative feelings in accordance with biblical teachings on forgiveness and reconciliation.

Usage: The verb ἐνέχω is used in the New Testament to describe holding a grudge or harboring resentment against someone. It implies an internal state of holding something against another person.

Context: The Greek verb ἐνέχω appears in the New Testament in contexts that involve interpersonal relationships and the internal attitudes one may hold towards others. It is often translated as "to hold a grudge" or "to be angry with." This term is used to describe a state of being where an individual harbors negative feelings or resentment towards another, which can lead to discord and hinder reconciliation.

In the Berean Standard Bible, ἐνέχω is found in passages that emphasize the importance of forgiveness and reconciliation among believers. For instance, in Mark 6:19, it is used to describe Herodias's grudge against John the Baptist: "So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him." This illustrates the destructive nature of harboring resentment and the lengths to which it can drive a person.

The concept of ἐνέχω is significant in the teachings of Jesus, who emphasized the need for forgiveness and the dangers of allowing anger and grudges to fester. In Matthew 5:23-24, although the specific term ἐνέχω is not used, the principle is evident: "Therefore if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, leave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift." This passage underscores the priority of resolving conflicts and letting go of grudges to maintain spiritual integrity and community harmony.

Forms and Transliterations
ενειχεν ενείχεν ἐνεῖχεν ενείχον ενεχειν ενέχειν ἐνέχειν ενεχεσθε ενέχεσθε ἐνέχεσθε ενέχεται ένθα enechein enéchein enechesthe enéchesthe eneichen eneîchen
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Mark 6:19 V-IIA-3S
GRK: δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ
NAS: Herodias had a grudge against him and wanted
KJV: Herodias had a quarrel against him,
INT: and Herodias held it against him and

Luke 11:53 V-PNA
GRK: Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν
NAS: to be very hostile and to question Him closely
KJV: began to urge [him] vehemently,
INT: Pharisees urgently to press upon [him] and to make speak

Galatians 5:1 V-PMM/P-2P
GRK: ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε
NAS: keep standing firm and do not be subject again
KJV: be not entangled again with the yoke
INT: in a yoke of bondage be held

Strong's Greek 1758
3 Occurrences


ἐνέχειν — 1 Occ.
ἐνέχεσθε — 1 Occ.
ἐνεῖχεν — 1 Occ.















1757
Top of Page
Top of Page