1796. enubrizó
Lexicon
enubrizó: To insult, to treat shamefully, to outrage

Original Word: ἐνυβρίζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: enubrizó
Pronunciation: en-oo-brid'-zo
Phonetic Spelling: (en-oo-brid'-zo)
Definition: To insult, to treat shamefully, to outrage
Meaning: I insult, outrage, treat contemptuously, mock at.

Strong's Exhaustive Concordance
to insult, outrage

From en and hubrizo; to insult -- do despite unto.

see GREEK en

see GREEK hubrizo

HELPS Word-studies

1796 enybrízō (from 1722 /en, "in," intensifying 5195 /hybrízō, "to insult, injure, showing arrogance") – to insult (outrage), treat despitefully, reproach (used only in Heb 10:29).

[The root is also used of the pounding, crushing force of ocean waves.]

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from en and hubrizó
Definition
to insult
NASB Translation
insulted (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1796: ἐνυβρίζω

ἐνυβρίζω: 1 aorist participle ἐνυβρίσας; to treat with contumely: Hebrews 10:29. (From Sophocles on.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from ἐν (en, "in") and ὑβρίζω (hubrizō, "to insult" or "to treat shamefully").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐνυβρίζω, similar concepts of insult and contempt can be found in Hebrew words such as חֵרֵף (cherēph, Strong's Hebrew 2778), which means to reproach or defy, and בּוּז (buz, Strong's Hebrew 936), meaning to despise or hold in contempt. These terms capture the essence of disdain and disrespect found in ἐνυβρίζω.

Usage: The term ἐνυβρίζω is used in the New Testament to describe actions of mocking or treating someone with contempt. It conveys a sense of disrespect and scornful behavior.

Context: The Greek verb ἐνυβρίζω appears in the New Testament to describe acts of mockery and contempt, often directed towards individuals in positions of authority or those who are vulnerable. This term is used to illustrate the severity of disrespectful actions that go beyond mere verbal insult, encompassing a broader range of contemptuous behavior.

In the context of the New Testament, ἐνυβρίζω is used to depict the treatment of Jesus during His passion. For instance, in Luke 18:32, Jesus foretells His suffering, stating, "He will be handed over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon." Here, ἐνυβρίζω is translated as "insulted," highlighting the disdain and humiliation He would endure.

The use of ἐνυβρίζω underscores the fulfillment of prophetic suffering and the depth of human rejection faced by Jesus. It serves as a reminder of the hostility and scorn that can be directed towards those who stand for truth and righteousness. The term also calls believers to reflect on their own attitudes and behaviors, urging them to avoid actions that demean or belittle others.

Forms and Transliterations
ενυβρισας ενυβρίσας ἐνυβρίσας enubrisas enybrisas enybrísas
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Hebrews 10:29 V-APA-NMS
GRK: τῆς χάριτος ἐνυβρίσας
NAS: he was sanctified, and has insulted the Spirit
KJV: and hath done despite unto the Spirit
INT: of grace having insulted

Strong's Greek 1796
1 Occurrence


ἐνυβρίσας — 1 Occ.















1795
Top of Page
Top of Page