Lexicon epibareó: To burden, to weigh down Original Word: ἐπιβαρέω Strong's Exhaustive Concordance to burden, weigh downFrom epi and bareo; to be heavy upon, i.e. (pecuniarily) to be expensive to; figuratively, to be severe towards -- be chargeable to, overcharge. see GREEK epi see GREEK bareo HELPS Word-studies 1912 epibaréō (from 1909 /epí, "on, fitting" intensifying 916 /baréō, "become heavy, burdensome") – properly, to burden upon, bringing inevitable (expected) side-effects that go with becoming a burden. These effects naturally build on how someone is viewed, i.e. when thought of as exerting "negative weight" in a relationship. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom epi and bareó Definition to put a burden on NASB Translation burden (2), say too much (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1912: ἐπιβαρέωἐπιβαρέω, ἐπιβαρῶ; 1 aorist infinitive ἐπιβαρῆσαί; to put a burden upon, to load (cf. ἐπί, D. 3); tropically, to be burdensome; so in the N. T.: τινα, 1 Thessalonians 2:9; 2 Thessalonians 3:8; absolutely, ἵνα μή ἐπιβαρῶ 'that I press not too heavily' i. e. lest I give pain by too severe language, 2 Corinthians 2:5. (Dionysius Halicarnassus, Appian.) Topical Lexicon Word Origin: From the Greek preposition ἐπί (epi, meaning "upon" or "over") and the verb βαρέω (bareō, meaning "to weigh down" or "to burden").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐπιβαρέω, the concept of being a burden or imposing a load can be related to Hebrew terms such as כָּבַד (kabed, Strong's H3513), which means "to be heavy" or "to be burdensome." This term is used in the Old Testament to describe physical and metaphorical burdens, similar to the New Testament usage of ἐπιβαρέω. Usage: The verb ἐπιβαρέω is used in the New Testament to describe the act of imposing a burden or being a burden to someone. It often conveys the sense of causing inconvenience or hardship. Context: The Greek verb ἐπιβαρέω appears in the New Testament in contexts where the apostle Paul discusses his conduct among the churches. It is used to express the idea of not wanting to be a financial or logistical burden to the believers he was ministering to. This term highlights Paul's commitment to self-sufficiency and his desire to avoid placing any unnecessary strain on the early Christian communities. Forms and Transliterations επιβαρησαι επιβαρήσαί ἐπιβαρῆσαί επιβαρω επιβαρώ ἐπιβαρῶ επίβασιν επιβάσις επιβάται επιβάτας επιβάτην επιβάτης επιβάτου epibaresai epibarêsaí epibarēsai epibarē̂saí epibaro epibarô epibarō epibarō̂Links Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance 2 Corinthians 2:5 V-PSA-1SGRK: ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ πάντας ὑμᾶς NAS: in order not to say too much-- to all KJV: I may not overcharge you all. INT: that not I might put it too severely to all you 1 Thessalonians 2:9 V-ANA 2 Thessalonians 3:8 V-ANA Strong's Greek 1912 |