Strong's Lexicon thórax: Breastplate Original Word: θώραξ Word Origin: Derived from the Greek root "thōr," meaning "to enclose" or "to protect." Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "thórax," the concept of a breastplate is present in the Old Testament, particularly in the description of the High Priest's breastplate (e.g., Exodus 28:15-30), which is referred to as "ḥōšen" (Strong's Hebrew 2833). Usage: In the New Testament, "thórax" refers to a piece of armor that covers the chest, known as a breastplate. It is used metaphorically to describe spiritual protection, particularly in the context of the armor of God. Cultural and Historical Background: In ancient Greek and Roman military contexts, the breastplate was a crucial piece of armor designed to protect a soldier's vital organs during battle. Made from materials such as bronze or iron, it was a symbol of strength and defense. The imagery of armor, including the breastplate, was familiar to early Christians living in the Roman Empire, where military presence was a common aspect of daily life. HELPS Word-studies 2382 thṓraks (the root of the English term, "thorax") – properly, a breastplate ("coat of mail") which protected the chest and extended down to the hips; (figuratively) what protects the heart (our capacity of moral preference). 2382 /thṓraks ("breastplate of faith-righteousness") protects the heart and its emotions (desires) as they bear on our decisions (resolutions, sympathies, etc.). See 4102 /pistis ("the Lord's inbirthed persuasion"). Eph 6:14 refers to "the breastplate of righteousness" (ton thōraka tēs dikaiosynēs) and 1 Thes 5:8 to "the breastplate (2382 /thṓraks) of faith." This indicates righteousness results from obeying the faith God births in the heart (this is confirmed in texts like Js 2:14-26). NAS Exhaustive Concordance Word Originof uncertain origin Definition a breastplate NASB Translation breastplate (2), breastplates (3). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2382: θώραξθώραξ, θώρακος, ὁ; 1. the breast, the part of the body from the neck to the navel, where the ribs end (Aristotle, hist. an. 1, 7 (cf. 8, p. 491a, 28); Euripides, Plato, others): Revelation 9:9 (some refer this to the next entry). 2. a breast-plate or corselet consisting of two parts and protecting the body on both sides from the neck to the middle (Homer, Herodotus, Xenophon, Plato, others): Revelation 9:9, 17; ἐνδύεσθαι τόν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, i. e. δικαιοσύνην ὡς θώρακα, Ephesians 6:14; θώρακα πίστεως, i. e. πίστιν ὡς θώρακα, 1 Thessalonians 5:8, (ἐνδύεσθαι δικαιοσύνην ὡς θώρακα, Isaiah 59:17; ἐνδθωρακα δικαιοσύνην, Wis. 5:19 (Wis. 5:18)). STRONGS NT 2382a: ΙΙ, Iota: on the iota subscript in manuscripts and editions of the N. T. see Lipsius, Gram. Untersuch., p. 3ff; Scrivener, Introduction, etc., p. 42, and Index II, under the word; Kuenen and Cobet, N. T. Vat., praef., p. xi f; Tdf. Proleg., p. 109; WH. Introductory § 410; Winers Grammar, § 5, 4; Buttmann, pp. 11, 44f, 69; and see under the words, ἀθοως, ζοων, Ἡρῴδης etc., πρῷρα, Τρῳάς, ὀων. Ἰ´ is often substituted for εἰ, especially in nouns ending in (; on their accent, see Chandler § 95ff), in proper names, etc.; cf. WHs Appendix, p. 153; Introductory § 399; Tdf. Proleg., pp. 83, 86f; Scrivener, Introduction, etc., p. 10f; Sophocles' Lexicon, under the word ἘΙ; Meisterhans, p. 23f; (on the usage of the manuscripts cf. Tdf. Conlatio critica the Sinaiticus manuscript; c. text. Elz. etc., p. xviii.; Scrivener, Full Collation of the Sinaiticus manuscript, etc. 2nd edition, p. lii.). Examples of this spelling in recent editions are the following: ἁγνια WH, ἀλαζονια T WH, ἀναιδια T WH, ἀπειθια WH (except Hebrews 4:6, 11), ἀρεσκια T WH, δουλια T, ἐθελοθρησκία T WH, εἰδωλολατρία WH, ἐιλικρινια T WH, ἐπιεικία WH, ἐριθια WH, ἑρμηνια WH, θρησκια T, ἱερατια WH, κακοηθια WH, κακοπαθία WH, κολακια T WH, κυβία T WH, μαγία T WH, μεθοδια T WH, ὀφθαλμοδουλία T WH, παιδία T (everywhere; see his note on Hebrews 12:5), πραγματια T WH, πραϋπαθία T WH, φαρμακια T WH (except Galatians 5:20), ὠφελία WH, Ἀτταλια T WH, Καισαρια T WH, Λαοδικια T WH, Σαμαρια T WH (Σαμαρίτης, Σαμαρῖτις, T), Σελευκια T WH, φιλαδελφία T WH; occasionally the same substitution occurs in other words: e. g. αἰγιος WH, Ἀριος (πάγος) T, δανίζω T WH, δανιον WH, δανιστής T WH, εἰδώλιον T WH, ἐξαλιφθῆναι WH, Ἐπικουριος T WH, ἡμίσιά WH (see ἥμισυς), καταλελιμμενος WH, λίμμα WH, Νεφθαλίμ WH in Revelation 7:6, ὀρινος WH, πίθος WH, σκοτινος WH, ὑπόλιμμα WH, φωτινος WH, χρεοφιλετης (T?) WH; also in augment, as ἱστήκειν WH, ἴδον (see εἰδῶ I. at the beginning); cf. WH's Appendix, p. 162b. On iota as a demonstrative addition to adverbs, etc., see νυνί at the beginning On the use and the omission of the mark of diaeresis with ἰ in certain words, see Tdf. Proleg., p. 108; Lipsius, Gram. Untersuch., p. 136ff) Of uncertain affinity; the chest ("thorax"), i.e. (by implication) a corslet -- breast-plate. Englishman's Concordance Ephesians 6:14 N-AMSGRK: ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης NAS: and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS, KJV: having on the breastplate of righteousness; INT: having put on the breastplate of righteousness 1 Thessalonians 5:8 N-AMS Revelation 9:9 N-AMP Revelation 9:9 N-AMP Revelation 9:17 N-AMP Strong's Greek 2382 |