3336. metalémpsis
Lexicon
metalémpsis: Participation, sharing, partaking

Original Word: μετάλημψις
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: metalémpsis
Pronunciation: meh-tah-LEM-psis
Phonetic Spelling: (met-al'-ape-sis)
Definition: Participation, sharing, partaking
Meaning: participation, sharing in, receiving.

Strong's Exhaustive Concordance
sharing

From metalambano; participation -- taking.

see GREEK metalambano

HELPS Word-studies

Cognate: 3336 metálēmpsis – an "aggressive" receiving which brings a certain result ("after-effect," used only in 1 Tim 4:3). See 3335 (metalambanō).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from metalambanó
Definition
taking, receiving, sharing
NASB Translation
shared (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3336: μετάληψις

μετάληψις (L T Tr WH μετάλημψις (see Mu)), μεταληψεως, (μεταλαμβάνω), a taking, participation, (Plato, Plutarch, others): of the use of food, εἰς μετάληψιν, to be taken or received, 1 Timothy 4:3.

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek verb μεταλαμβάνω (metalambanō), which means "to partake" or "to share in."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for μετάλημψις, the concept of partaking or sharing can be related to several Hebrew terms that convey similar ideas of participation and fellowship. These include:

חָלַק (chalak) • to divide, share, or distribute.
שָׁתָה (shathah) • to drink, often used in the context of sharing a drink or meal.
חֶבֶר (cheber) • association, company, or fellowship.

These Hebrew terms, like μετάλημψις, emphasize the communal and participatory aspects of religious and social life, highlighting the importance of shared experiences and collective worship in the biblical tradition.

Usage: The term μετάλημψις is used in biblical and extra-biblical Greek literature to denote the act of receiving or partaking, particularly in a communal or participatory sense. It is not frequently found in the New Testament but is conceptually related to themes of fellowship and sharing.

Context: The Greek term μετάλημψις, while not directly appearing in the New Testament, is closely related to the verb μεταλαμβάνω, which is used in contexts involving sharing or partaking, particularly in communal or religious settings. The concept of partaking is significant in the New Testament, especially in relation to the Lord's Supper or Communion, where believers are called to partake in the body and blood of Christ as a symbol of their unity with Him and with one another. This act of partaking is a profound expression of fellowship and spiritual participation in the life and sacrifice of Jesus Christ.

In the broader biblical narrative, the idea of partaking is also seen in the sharing of spiritual blessings and the communal life of the early church, as described in Acts 2:42, where believers devoted themselves to the apostles' teaching, fellowship, breaking of bread, and prayer. This communal aspect underscores the importance of unity and shared life in the body of Christ.

Theologically, μετάλημψις can be understood as an invitation to participate in the divine nature, as suggested in 2 Peter 1:4, where believers are called to become "partakers of the divine nature." This participation is not merely a passive reception but an active engagement in the life and mission of the church, reflecting the transformative power of the Gospel.

Forms and Transliterations
μεταλημψιν μετάλημψιν μετάληψιν metalempsin metalēmpsin metálempsin metálēmpsin
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
1 Timothy 4:3 N-AFS
GRK: ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας
NAS: to be gratefully shared in by those
KJV: to be received with
INT: created for reception with thanksgiving

Strong's Greek 3336
1 Occurrence


μετάλημψιν — 1 Occ.















3335
Top of Page
Top of Page