3462. murizó
Lexicon
murizó: To anoint with perfume or ointment

Original Word: μυρίζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: murizó
Pronunciation: moo-REE-zo
Phonetic Spelling: (moo-rid'-zo)
Definition: To anoint with perfume or ointment
Meaning: I anoint.

Strong's Exhaustive Concordance
anoint.

From muron; to apply (perfumed) unguent to -- anoint.

see GREEK muron

HELPS Word-studies

Cognate: 3462 myrízō (from 3464 /mýron) – apply ointment ("anoint"), especially for burial (embalming). See 3464 (mron).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from muron
Definition
to anoint
NASB Translation
anointed (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3462: μυρίζω

μυρίζω: 1 aorist infinitive μυρίσαι; (μύρον); from Herodotus down; to anoint: Mark 14:8.

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from μύρον (myron), meaning "ointment" or "perfume."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: - H4886 מָשַׁח (mashach): To anoint, smear, or consecrate. This Hebrew verb is often used in the Old Testament to describe the anointing of kings, priests, and sacred objects, signifying their dedication to God's service.
- H8081 שֶׁמֶן (shemen): Oil, often used for anointing. This noun is frequently associated with the anointing practices in the Old Testament, including the anointing of Aaron and his sons as priests (Exodus 30:30).

The practice of anointing, as reflected in both Greek and Hebrew scriptures, underscores its importance in religious and cultural contexts, serving as a means of consecration, honor, and preparation for significant events.

Usage: The verb μυρίζω is used in the context of anointing with fragrant oils or perfumes, often as a sign of honor, preparation for burial, or consecration.

Context: The Greek verb μυρίζω (myrízō) appears in the New Testament in contexts that involve the application of fragrant ointments or perfumes. This practice was common in ancient Near Eastern cultures for various purposes, including personal grooming, religious rituals, and burial preparations.

In the New Testament, μυρίζω is notably used in the account of the anointing of Jesus. In Matthew 26:12 (BSB), Jesus refers to the anointing of His body with perfume as a preparation for His burial: "By pouring this perfume on Me, she has prepared My body for burial." This act of anointing is significant as it symbolizes honor and devotion, and it foreshadows Jesus' impending death and burial.

The use of μυρίζω in the New Testament highlights the cultural and religious significance of anointing in Jewish and early Christian traditions. Anointing with oil or perfume was a way to show respect and love, and it often carried prophetic or symbolic meanings, especially in relation to Jesus' messianic role and His sacrificial death.

Forms and Transliterations
μυρισαι μυρίσαι murisai myrisai myrísai
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Mark 14:8 V-ANA
GRK: ἐποίησεν προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά
NAS: she could; she has anointed My body
KJV: she is come aforehand to anoint my
INT: she did She came beforehand to anoint the body

Strong's Greek 3462
1 Occurrence


μυρίσαι — 1 Occ.















3461
Top of Page
Top of Page