Lexicon pareisaktos: Brought in secretly, introduced surreptitiously Original Word: παρείσακτος Strong's Exhaustive Concordance smuggled in, unawares brought in. From pareisago; smuggled in: unawares brought in. see GREEK pareisago HELPS Word-studies Cognate: 3920 pareísaktos (an adjective, derived from 3919 /pareiságō, "enter by stealth") – what is "smuggled in" by subterfuge and deceit – literally, "introduced (imported) from close beside" (Souter). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom pareisagó Definition brought in secretly NASB Translation secretly brought (1), sneaked (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3920: παρείσακτοςπαρείσακτος, παρεισακτον (παρεισάγω), secretly or surreptitiously brought in; (A. V. privily brought in); one who has stolen in (Vulg.subintroductus): Galatians 2:4; cf. C. F. A. Fritzsche in Fritzschiorum opuscc., p. 181f. Topical Lexicon Word Origin: Derived from the Greek verb παρεισάγω (pareisagō), which means "to bring in secretly" or "to introduce surreptitiously."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for παρείσακτος, the concept of introducing false or deceptive elements can be related to Hebrew terms that describe deceit or falsehood, such as שֶׁקֶר (sheqer, Strong's Hebrew 8267) meaning "falsehood" or "deception," and רָמָה (ramah, Strong's Hebrew 7411) meaning "to deceive" or "to beguile." These terms similarly convey the idea of introducing falsehood or deception into a community or situation. Usage: The word παρείσακτος is used in the New Testament to describe false elements or individuals that are introduced into a group or situation without being openly acknowledged. It is used to highlight the deceptive nature of such introductions. Context: • The term παρείσακτος appears in the New Testament in the context of warning against false teachings and deceptive practices. In Galatians 2:4, the Apostle Paul uses this term to describe "false brothers" who were secretly brought into the Christian community to spy on the freedom that believers have in Christ and to bring them back into bondage under the law. The use of παρείσακτος underscores the covert and insidious nature of these individuals, who posed a threat to the integrity and purity of the early Christian faith. Forms and Transliterations παρεισακτους παρεισάκτους pareisaktous pareisáktousLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |