4368. prostatis
Lexicon
prostatis: Patroness, helper, protector

Original Word: προστάτις
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: prostatis
Pronunciation: pros-tat'-is
Phonetic Spelling: (pros-tat'-is)
Definition: Patroness, helper, protector
Meaning: a female guardian, protector, patroness.

Strong's Exhaustive Concordance
assistant

Feminine of a derivative of proistemi; a patroness, i.e. Assistant -- succourer.

see GREEK proistemi

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
fem. of a derivation of proistémi
Definition
a patroness, protectress
NASB Translation
helper (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4368: προστάτις

προστάτις, προστατιδος, (feminine of the noun προστάτης, from προΐστημι);

a. properly, a woman set over others.

b. a female guardian, protectress, patroness, caring for the affairs of others and aiding them with her resources (A. V. succourer): Romans 16:2; cf. Passow on the word and under προστάτης at the end; (Schürer, Die Gemeindeverfassung der Juden in Rom, as above with (Leip. 1879), p. 31; Heinrici, Die Christengemeinde Korinths, in Hilgenfeld's Zeitschr. for 1876, p. 517f).

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek verb προΐστημι (proistemi), meaning "to stand before" or "to lead."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: There is no direct Hebrew equivalent for προστάτις in the Strong's Hebrew Dictionary, as the concept of a female patron or protector is more culturally specific to the Greco-Roman context. However, similar roles of support and leadership can be seen in the Old Testament through figures like Deborah (Judges 4-5) and the "woman of noble character" in Proverbs 31, who provides for her household and engages in business and charitable activities.

Usage: The term προστάτις is used in the New Testament to describe a woman who provides support and assistance, often in a leadership or protective role. It is specifically used in Romans 16:2.

Context: The term προστάτις appears in the New Testament in Romans 16:2, where the Apostle Paul refers to Phoebe as a "prostatis" of many, including himself. In this context, Phoebe is commended for her role as a benefactor and supporter of the early Christian community. The use of προστάτις highlights her significant contribution to the church, suggesting that she was a woman of means and influence who used her resources to aid the mission of the church and its members.

Phoebe is described as a deacon of the church in Cenchreae, indicating her active involvement in ministry and service. The term προστάτις underscores her leadership and protective role within the community, as she likely provided financial support, hospitality, and other forms of assistance to Paul and other believers. This acknowledgment by Paul serves as an important testament to the vital roles women played in the early church, often acting as patrons and leaders in their own right.

The use of προστάτις in this passage reflects the broader cultural context of the Greco-Roman world, where women of status could act as patrons and benefactors, supporting various causes and individuals. In the Christian context, such roles were embraced and celebrated, as evidenced by Paul's commendation of Phoebe.

Forms and Transliterations
προστατις προστάτις prostatis prostátis
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Romans 16:2 N-NFS
GRK: γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη
NAS: been a helper of many,
KJV: she hath been a succourer of many, and
INT: indeed she a helper of many has been

Strong's Greek 4368
1 Occurrence


προστάτις — 1 Occ.















4367
Top of Page
Top of Page