4371. prosphagion
Lexicon
prosphagion: Fish, food, something to eat

Original Word: προσφάγιον
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: prosphagion
Pronunciation: pros-fag'-ee-on
Phonetic Spelling: (pros-fag'-ee-on)
Definition: Fish, food, something to eat
Meaning: anything eaten with bread, especially fish or meat.

Strong's Exhaustive Concordance
fish

Neuter of a presumed derivative of a compound of pros and phago; something eaten in addition to bread, i.e. A relish (specially, fish; compare opsarion) -- meat.

see GREEK pros

see GREEK phago

see GREEK opsarion

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from pros and phagomai
Definition
a relish (eaten with bread), spec. fish
NASB Translation
fish (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4371: προσφάγιον

προσφάγιον, προσφαγιου, τό (προσφάγειν (cf. πρός, IV. 2)), equivalent to ὄψον (on which see ὀψάριον), anything eaten with bread (Moeris (edited by Piers., p. 274, 1): ὄψον ἀττικως, προσφάγιον ἑλληνικως): spoken of fish boiled or broiled, John 21:5 (Schol., Lexicons (Moschion 55, p. 26; Roehl, Inscriptions graec. 395 a. 12)). Cf. Fischer, De vitiis lexamples etc., p. 697f; Sturz, Dial. Maced. et Alex., p. 191.

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek preposition "πρός" (pros, meaning "toward" or "in addition to") and "φάγω" (phago, meaning "to eat").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While προσφάγιον is a Greek term, its concept can be related to Hebrew words that describe food or provisions, such as:
Strong's Hebrew 3899 (לֶחֶם, lechem): Meaning "bread" or "food," often used to denote sustenance in general.
Strong's Hebrew 1706 (דָּג, dag): Meaning "fish," which is a direct parallel to the use of προσφάγιον in John 21:5.

This entry provides a comprehensive understanding of the term προσφάγιον, its usage in the New Testament, and its cultural and theological implications.

Usage: The term προσφάγιον is used in the New Testament to refer to food that accompanies bread, specifically in the context of a meal. It appears in the Gospel of John.

Context: Contextual Background: In the ancient Mediterranean diet, bread was a staple food, and meals often included additional items to complement it. The term προσφάγιον captures this concept of supplementary food, which could include fish, vegetables, or other relishes.
Biblical Reference: The word προσφάγιον is found in John 21:5, where Jesus, after His resurrection, appears to His disciples by the Sea of Tiberias. He asks them, "Children, do you have any fish?" (BSB). Here, προσφάγιον is translated as "fish," indicating the disciples' catch that would accompany their meal.
Theological Significance: This passage highlights the resurrected Christ's concern for the physical needs of His disciples, as well as His role in providing for them. The use of προσφάγιον underscores the communal and sustaining aspects of the meal shared between Jesus and His followers.
Cultural Insight: In the Greco-Roman world, meals were significant social events, and the sharing of food symbolized fellowship and unity. The mention of προσφάγιον in John 21:5 reflects this cultural practice and emphasizes the restoration of fellowship between Jesus and His disciples.

Forms and Transliterations
προσφαγιον προσφάγιον prosphagion prosphágion
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
John 21:5 N-ANS
GRK: μή τι προσφάγιον ἔχετε ἀπεκρίθησαν
NAS: any fish, do you? They answered
KJV: have ye any meat? They answered him,
INT: not any food have you They answered

Strong's Greek 4371
1 Occurrence


προσφάγιον — 1 Occ.















4370
Top of Page
Top of Page