4689. spendó
Berean Strong's Lexicon
spendó: To pour out as a drink offering, to make a libation

Original Word: σπένδω
Part of Speech: Verb
Transliteration: spendó
Pronunciation: spen'-do
Phonetic Spelling: (spen'-do)
Definition: To pour out as a drink offering, to make a libation
Meaning: I pour out as a libation.

Word Origin: A primary verb

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of a drink offering in the Hebrew Bible is often associated with the Hebrew word "נֶסֶךְ" (nesek), which refers to a libation or drink offering, as seen in passages like Exodus 29:40 and Numbers 28:7.

Usage: The Greek verb "spendó" primarily refers to the act of pouring out a liquid offering, often wine, as part of a religious ritual. In the New Testament, it is used metaphorically to describe the apostle Paul's life being poured out in service and sacrifice for the faith.

Cultural and Historical Background: In ancient Greek and Jewish cultures, libations were a common form of offering to deities. This practice involved pouring out wine or other liquids as a symbolic act of worship, thanksgiving, or supplication. In the context of the New Testament, the imagery of a drink offering is used to convey total dedication and sacrifice to God, reflecting the ultimate offering of one's life in service to the Gospel.

HELPS Word-studies

4689 spéndō – properly, to make a libation (drink-offering). A libation (a liquid offering) is poured out to symbolize total surrender (even unto death). 4689 (spéndō) means "to pour out as a drink-offering, make a libation; figuratively, 'I am poured out or offered as a libation' (in the shedding of my life-blood), Phil 2:17" (Abbott-Smith); that is, the " 'outpouring' of one's life blood in service and suffering" (Souter).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. verb
Definition
to pour out (as a drink offering), to make a libation
NASB Translation
drink offering (2), poured out as a drink (2).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4689: σπένδω

σπένδω: present passive σπένδομαι; (cf. German spenden (perhaps of the 'tossing away' of a liquid, Curtius, § 296; but cf. Vanicek, p. 1245f)); from Homer down; the Sept. for נָסַך; to pour out as a drink-offering, make a libation; in the N. T. σπένδεσθαι, to be offered as a libation, is figuratively used of one whose blood is poured out in a violent death for the cause of God: Philippians 2:17 (see θυσία, b. at the end); 2 Timothy 4:6.

Strong's Exhaustive Concordance
to pour out as a drink offering

Apparently a primary verb; to pour out as a libation, i.e. (figuratively) to devote (one's life or blood, as a sacrifice) ("spend") -- (be ready to) be offered.

Forms and Transliterations
εσπείσαμεν έσπεισαν έσπεισεν έσπενδον σπείσαι σπείσει σπείσεις σπένδει σπένδειν σπενδομαι σπένδομαι σπένδοντες spendomai spéndomai
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Philippians 2:17 V-PIM/P-1S
GRK: εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ
NAS: if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice
KJV: and if I be offered upon
INT: if also I am poured out on the

2 Timothy 4:6 V-PIM/P-1S
GRK: γὰρ ἤδη σπένδομαι καὶ ὁ
NAS: For I am already being poured out as a drink offering, and the time
KJV: now ready to be offered, and
INT: indeed already am being poured out and the

Strong's Greek 4689
2 Occurrences


σπένδομαι — 2 Occ.

















4688
Top of Page
Top of Page