Berean Strong's Lexicon stelló: To send, to set in order, to arrange Original Word: στέλλω Word Origin: A primary verb Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "stelló," the concept of sending or arranging can be seen in Hebrew words like שָׁלַח (shalach - Strong's H7971), which means to send. Usage: The Greek verb "stelló" primarily means to send or dispatch. It can also imply arranging or setting something in order. In the New Testament, it is often used in contexts where sending or arranging is involved, whether it be sending a person, a message, or setting things in order. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, communication and the sending of messages or individuals were crucial for maintaining order and governance. The act of sending was not merely logistical but often carried significant authority and purpose, whether in military, political, or personal contexts. The use of "stelló" in the New Testament reflects these cultural practices, emphasizing the importance of order and intentionality in the early Christian communities. NAS Exhaustive Concordance Word Origina prim. verb Definition to arrange, prepare, gather up, hence to restrain NASB Translation keep away (1), taking precaution (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4724: στέλλωστέλλω: (German stellen; (cf. Greek στήλη, στολή, etc.; Latinstlocus (locus); English stall, etc.; Curtius, § 218; Fick Part 1:246; Part 4:274)); from Homer down; 1. to set, place, set in order, arrange; to fit out, to prepare, equip; middle present στέλλομαι, to prepare oneself, to fit out for oneself; to fit out for one's own use: στελλόμενοι τοῦτο μή τίς etc. arranging, providing for, this etc. i. e. taking care (A. V. avoiding), that no one etc. 2 Corinthians 8:20 (cf. Winers Grammar, § 45, 6 a.; Buttmann, 292 (252)). 2. to bring together, contract, shorten: τά ἱστία, Homer, Odyssey 3, 11; 16, 353; also in middle Iliad 1, 433; to diminish, check, cause to cease; passive, to cease to exist: βουλομένῃ τήν λύπην τοῦ ἀνδρός σταλῆναι, Josephus, Antiquities 5, 8, 3; ὁ χειμών ἐσταλη, ibid. 9, 10, 2; middle to remove oneself withdraw oneself to depart, followed by ἀπό with the genitive of the person, to abstain from familiar contact with one, 2 Thessalonians 3:6. (Compare: ἀποστέλλω, ἐξαποστέλλω, συναποστέλλω, διαστέλλω, ἐπιστέλλω, καταστέλλω, σὑν᾿στέλλω, ὑποστέλλω.) Probably strengthened from the base of histemi; properly, to set fast ("stall"), i.e. (figuratively) to repress (reflexively, abstain from associating with) -- avoid, withdraw self. see GREEK histemi Englishman's Concordance 2 Corinthians 8:20 V-PPM-NMPGRK: στελλόμενοι τοῦτο μή NAS: taking precaution so that no one KJV: Avoiding this, that no INT: avoiding this lest 2 Thessalonians 3:6 V-PNM Strong's Greek 4724 |