5054. teleuté
Lexicon
teleuté: End, death

Original Word: τελευτή
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: teleuté
Pronunciation: te-loo-TAY
Phonetic Spelling: (tel-yoo-tay')
Definition: End, death
Meaning: end of life, death.

Strong's Exhaustive Concordance
death.

From teleutao; decease -- death.

see GREEK teleutao

HELPS Word-studies

Cognate: 5054 teleutḗ (a feminine noun) – properly, closure (consummation). 5054 (teleutḗ), used only in Mt 2:15, expresses closure (consummation) in terms of how God alone controls history – down to the exact day He moves each person off the scene of earth (cf. Ac 4:28 with Ps 139:16). See 5053 (teleutaō).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from teleó
Definition
a finishing, end, i.e. death
NASB Translation
death (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 5054: τελευτή

τελευτή, τελευτῆς, (τελέω), end (see τέλος, 1 a. at the beginning); the end of life, decease, death: Matthew 2:15 (and often in Greek writings from Pindar and Thucydides down; the Sept. for מות; with βιοτοιο added, Homer, Iliad 7, 104; τοῦ βίου, Herodotus 1, 30, and often in Attic writings).

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek verb τελευτάω (teleutaō), meaning "to finish" or "to end."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Greek term τελευτή does not have a direct one-to-one equivalent in Hebrew, but it is conceptually related to several Hebrew terms that denote death or the end of life. Some corresponding Hebrew entries include:

Strong's Hebrew 4194: מָוֶת (maveth) • meaning "death."
Strong's Hebrew 3318: יָצָא (yatsa) • often used in the context of "going out" or "departing," which can imply death.
Strong's Hebrew 3615: כָּלָה (kalah) • meaning "to complete" or "to finish," which can be used metaphorically for the end of life.

These Hebrew terms, like τελευτή, reflect the biblical understanding of life’s conclusion and the transition to what lies beyond.

Usage: In the New Testament, τελευτή is used to refer to the end of life or death. It is a term that encapsulates the concept of life's conclusion, often with a focus on the natural end of human existence.

Context: The term τελευτή appears in the New Testament to describe the end of life, emphasizing the natural and inevitable conclusion of human existence. It is used in contexts that highlight the mortality of human beings and the transition from earthly life to the afterlife. The word is often associated with the fulfillment of one's earthly journey and the completion of God's ordained time for an individual.

In the Berean Standard Bible, τελευτή is used in Matthew 2:15, which states, "and remained there until the death of Herod. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet: 'Out of Egypt I called My Son.'" Here, τελευτή is translated as "death," referring to the end of King Herod's life, marking a significant turning point in the narrative of Jesus' early life.

The use of τελευτή in the New Testament underscores the transient nature of human life and the divine orchestration of events that lead to the fulfillment of God's purposes. It serves as a reminder of the temporal nature of earthly existence and the hope of eternal life beyond physical death.

Forms and Transliterations
τελευτή τελευτήν τελευτης τελευτής τελευτῆς teleutes teleutês teleutēs teleutē̂s
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 2:15 N-GFS
GRK: ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου ἵνα
NAS: until the death of Herod.
KJV: there until the death of Herod: that
INT: until the death of Herod that

Strong's Greek 5054
1 Occurrence


τελευτῆς — 1 Occ.















5053
Top of Page
Top of Page