925. barunó
Lexicon
barunó: To weigh down, to burden, to make heavy

Original Word: βαρύνω
Part of Speech: Verb
Transliteration: barunó
Pronunciation: bä-rü'-nō
Phonetic Spelling: (bar-oo'-no)
Definition: To weigh down, to burden, to make heavy
Meaning: overcharge

Strong's Exhaustive Concordance
overcharge.

From barus; to burden (figuratively) -- overcharge.

see GREEK barus

HELPS Word-studies

Cognate: 925 barýnō – to be weighted down, to be heavy (Lk 21:34). See 922 (baros).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
another reading for bareó, q.v.

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 925: βαρύνω

βαρύνω: to weigh dawn, overcharge: Luke 21:34 (1 aorist passive subjunctive) βαρυνθῶσιν Rec. (cf. Winers Grammar, 83 (80); Buttmann, 54 (47)), for βαρηθῶσιν; see βαρέω. (Compare: καταβαρύνω.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek word βαρύς (barýs), meaning "heavy" or "burdensome."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct one-to-one correspondence between Greek and Hebrew terms, the concept of being weighed down or burdened can be found in several Hebrew words, such as:

כָּבֵד (kabed): Often translated as "heavy" or "to be heavy," this Hebrew word shares a similar semantic range with βαρύνω, encompassing both physical and metaphorical heaviness or burdens.
עָמַס (amas): Meaning "to load" or "to burden," this word can also reflect the idea of being weighed down, similar to the Greek βαρύνω.

These Hebrew terms, like βαρύνω, are used in various contexts throughout the Old Testament to describe physical weight, emotional burdens, and spiritual responsibilities.

Usage: The verb βαρύνω is used in the New Testament to describe the act of being weighed down or burdened, either physically or metaphorically. It can refer to the literal heaviness of an object or the figurative heaviness of emotions, responsibilities, or spiritual states.

Context: The Greek verb βαρύνω appears in several contexts within the New Testament, illustrating both physical and metaphorical applications. It is often used to describe a state of being overwhelmed or burdened by external or internal factors.

Physical Weight: In some instances, βαρύνω is used to describe physical heaviness or the act of making something heavy. This can refer to literal weight or the act of adding weight to an object or person.

Emotional and Spiritual Burden: More frequently, βαρύνω is employed metaphorically to describe emotional or spiritual burdens. For example, in Luke 21:34, Jesus warns His disciples, "But watch yourselves, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness, and the cares of this life, and that day will come on you suddenly like a trap." Here, βαρύνω conveys the idea of being spiritually or emotionally burdened by worldly distractions and sins.

Moral and Ethical Implications: The use of βαρύνω can also imply a moral or ethical dimension, where individuals are cautioned against allowing their hearts and minds to be burdened by sinful behaviors or concerns that detract from their spiritual vigilance and readiness.

The concept of being weighed down is significant in biblical teaching, as it often serves as a warning against neglecting spiritual responsibilities and allowing worldly concerns to overshadow one's relationship with God. The call to remain vigilant and unburdened is a recurring theme, encouraging believers to seek spiritual freedom and clarity.

Forms and Transliterations
βαρύνει βαρυνέσθω βαρύνεται βαρύνετε βαρυνθήσεται βαρυνθήση βαρυνθώσιν βαρύνων βεβάρυνται εβάρυνα εβάρυναν εβάρυνας εβαρύνατε εβάρυνε εβάρυνεν εβαρύνθη εβαρύνθης εβαρύνθησαν
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts














924
Top of Page
Top of Page