Lexicon blemma: Look, gaze, sight Original Word: βλέμμα Strong's Exhaustive Concordance seeing. From blepo; vision (properly concrete; by implication, abstract) -- seeing. see GREEK blepo NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom blepó Definition a look NASB Translation what he saw (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 990: βλέμμαβλέμμα, βλεμματος, τό (βλέπω); "a look, glance: βλέμματι καί ἀκοή, in seeing and hearing," 2 Peter 2:8 (cf. Warfield in Presbyt. Rev. for 1883, p. 629ff). (Euripides, Aristophanes, Demosthenes, Plutarch, others.) Topical Lexicon Word Origin: Derived from the Greek verb βλέπω (blepō), meaning "to see" or "to look."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While βλέμμα is a Greek term, its conceptual counterpart in Hebrew can be found in words related to seeing or looking, such as רָאָה (ra'ah • Strong's Hebrew 7200), which means "to see" or "to look." Another related Hebrew term is עַיִן (ayin • Strong's Hebrew 5869), meaning "eye" or "sight," which often carries similar connotations of perception and understanding in the Old Testament. These Hebrew terms, like βλέμμα, emphasize the importance of sight both in a physical and spiritual sense. Usage: The term βλέμμα is used in the New Testament to denote the act of looking or the gaze itself. It can refer to both literal and metaphorical sight. Context: The Greek noun βλέμμα (blemma) appears in the New Testament to describe the act of looking or the gaze. It is closely related to the verb βλέπω (blepō), which means "to see" or "to perceive." In the context of the New Testament, βλέμμα is used to convey both physical sight and the deeper, often spiritual, implications of seeing. Forms and Transliterations βλεμματι βλέμματι blemmati blémmatiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |