Berean Strong's Lexicon blemma: Look, gaze, sight Original Word: βλέμμα Word Origin: Derived from the Greek verb βλέπω (blepō), meaning "to see" or "to look." Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "blemma," the concept of seeing and perceiving is prevalent in the Old Testament. Hebrew words like רָאָה (ra'ah, Strong's H7200) meaning "to see," and נָבַט (nabat, Strong's H5027) meaning "to look intently," capture similar ideas of sight and perception. Usage: In the New Testament, "blemma" refers to the act of looking or the gaze itself. It conveys the idea of a focused or intentional look, often implying perception or discernment. The term is used to describe not just the physical act of seeing but also the deeper understanding or insight that comes from observing. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, sight was considered one of the most important senses, often associated with knowledge and understanding. The act of seeing was not merely physical but also intellectual and spiritual. In the context of the New Testament, "blemma" would have carried connotations of insight and discernment, reflecting the cultural emphasis on the importance of vision in gaining wisdom. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom blepó Definition a look NASB Translation what he saw (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 990: βλέμμαβλέμμα, βλεμματος, τό (βλέπω); "a look, glance: βλέμματι καί ἀκοή, in seeing and hearing," 2 Peter 2:8 (cf. Warfield in Presbyt. Rev. for 1883, p. 629ff). (Euripides, Aristophanes, Demosthenes, Plutarch, others.) Strong's Exhaustive Concordance seeing. From blepo; vision (properly concrete; by implication, abstract) -- seeing. see GREEK blepo Forms and Transliterations βλεμματι βλέμματι blemmati blémmatiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |