Strong's Lexicon martsepheth: Burning coal, live coal Original Word: מַרְצֶפֶת Word Origin: Derived from the root רָצַף (ratsaph), meaning "to burn" or "to set on fire." Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Greek equivalent for "martsepheth," the concept of burning coals can be related to Greek terms like "ἄνθραξ" (anthrax), meaning "coal" or "charcoal," used in the New Testament in passages like Romans 12:20, where coals of fire are metaphorically heaped on an enemy's head as a form of kindness. Usage: The term "martsepheth" refers to a burning coal or live coal, often used in the context of fire or burning. It conveys the idea of intense heat and is sometimes associated with purification or judgment. Cultural and Historical Background: In ancient Israel, fire was a common element in daily life, used for cooking, heating, and religious sacrifices. Burning coals were significant in the sacrificial system, symbolizing purification and the presence of God. The imagery of live coals is also used in prophetic literature to depict judgment or divine intervention. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom ratsaph Definition pavement NASB Translation pavement (1). Brown-Driver-Briggs מַרְצֶ֫פֶת noun feminine id.; — construct אֲבָנִים ׳מ 2 Kings 16:17. II. רצף (√ of following; probably glow, compare Arabic heated stone, cauterize, roast; Syriac bread baked in ashes (coals), compare RobBR i. 485, ii. 117, 262). Strong's Exhaustive Concordance pavement From ratsaph; a pavement -- pavement. see HEBREW ratsaph Forms and Transliterations מַרְצֶ֥פֶת מרצפת mar·ṣe·p̄eṯ marṣep̄eṯ marTzefetLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance 2 Kings 16:17 HEB: אֹת֔וֹ עַ֖ל מַרְצֶ֥פֶת אֲבָנִֽים׃ NAS: it and put it on a pavement of stone. KJV: that [were] under it, and put it upon a pavement of stones. INT: and put on A pavement of stone 1 Occurrence |