5191. netal
Lexicon
netal: To lift, bear, carry, take up

Original Word: נטל
Part of Speech: Verb
Transliteration: ntal
Pronunciation: neh-TAHL
Phonetic Spelling: (net-al')
Definition: To lift, bear, carry, take up
Meaning: to raise

Strong's Exhaustive Concordance
take up

(Aramaic) corresponding to natal; to raise -- take up.

see HEBREW natal

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
(Aramaic) corresponding to natal
Definition
to lift
NASB Translation
lifted (1), raised (1).

Topical Lexicon
Word Origin: This Aramaic verb is derived from a root that is similar in form and meaning to the Hebrew נָטַל (natal), which also means "to lift" or "to raise."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: G182 (exairo): This Greek verb means "to lift up" or "to raise," similar to the Aramaic נטל. It is used in the New Testament to describe physical lifting or metaphorical exaltation.
G1611 (ekpheugo): While primarily meaning "to escape," this term can imply a form of lifting oneself out of danger or difficulty, metaphorically aligning with the concept of elevation.
G2830 (klino): This verb means "to lean" or "to incline," which can involve a form of lifting or raising in certain contexts.
G2978 (lithoboleo): Meaning "to stone," this term involves the action of lifting stones to throw, indirectly relating to the concept of raising.
G3709 (orge): Although primarily meaning "wrath" or "anger," the expression of such emotions can involve a metaphorical lifting or raising of intensity.

In summary, נטל (netal) is an Aramaic verb that signifies the action of raising or lifting, used in the context of authority and power within the biblical narrative. Its Greek counterparts reflect similar themes of elevation, whether physical or metaphorical, contributing to the broader biblical themes of divine and human authority.

Usage: This verb is used in the context of lifting or raising objects or concepts, often implying a physical or metaphorical elevation.

Context: • נטל appears in the Aramaic portions of the Old Testament, specifically in the books of Daniel and Ezra. It is used to describe actions involving lifting or raising, whether in a literal or figurative sense.
• In the book of Daniel, נטל is used in the context of lifting or raising up, often in relation to the actions of kings or divine interventions. For example, in Daniel 7:4, the term is used to describe the lifting up of a beast, symbolizing the rise of a kingdom or power.
• The usage of נטל in these contexts often carries a connotation of authority or power, as the act of raising or lifting is associated with the exertion of control or influence.
• The verb נטל is not as frequently used as its Hebrew counterpart, but it holds significant meaning in the passages where it appears, contributing to the narrative of divine sovereignty and human authority.

Forms and Transliterations
וּנְטִ֣ילַת ונטילת נִטְלֵ֗ת נטלת niṭ·lêṯ nitLet niṭlêṯ ū·nə·ṭî·laṯ uneTilat ūnəṭîlaṯ
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Daniel 4:34
HEB: עַיְנַ֣י ׀ לִשְׁמַיָּ֣א נִטְלֵ֗ת וּמַנְדְּעִי֙ עֲלַ֣י
NAS: I, Nebuchadnezzar, raised my eyes
KJV: Nebuchadnezzar lifted up mine eyes
INT: my eyes heaven raised and my reason me

Daniel 7:4
HEB: מְּרִ֨יטוּ גַפַּ֜יהּ וּנְטִ֣ילַת מִן־ אַרְעָ֗א
NAS: were plucked, and it was lifted up from the ground
KJV: thereof were plucked, and it was lifted up from
INT: were plucked wings lifted from the ground

2 Occurrences

Strong's Hebrew 5191
2 Occurrences


niṭ·lêṯ — 1 Occ.
ū·nə·ṭî·laṯ — 1 Occ.















5190
Top of Page
Top of Page