1 Peter 4:10
New International Version
Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God's grace in its various forms.

New Living Translation
God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.

English Standard Version
As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:

Berean Study Bible
As good stewards of the manifold grace of God, each of you should use whatever gift he has received to serve one another.

New American Standard Bible
As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the manifold grace of God.

King James Bible
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

Holman Christian Standard Bible
Based on the gift each one has received, use it to serve others, as good managers of the varied grace of God.

International Standard Version
As good servant managers of God's grace in its various forms, serve one another with the gift each of you has received.

NET Bible
Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.

Aramaic Bible in Plain English
And let each one of you serve his neighbor with the gift he has received from God, as good stewards of the unique grace of God.

GOD'S WORD® Translation
Each of you as a good manager must use the gift that God has given you to serve others.

Jubilee Bible 2000
Let each one according to the gift that he has received, administer it unto the others, as a good steward of the diverse graces of God.

King James 2000 Bible
As every man has received a gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

American King James Version
As every man has received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

American Standard Version
according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;

Douay-Rheims Bible
As every man hath received grace, ministering the same one to another: as good stewards of the manifold grace of God.

Darby Bible Translation
each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of [the] various grace of God.

English Revised Version
according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;

Webster's Bible Translation
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

Weymouth New Testament
Whatever be the gifts which each has received, you must use them for one another's benefit, as good stewards of God's many-sided kindness.

World English Bible
As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.

Young's Literal Translation
each, according as he received a gift, to one another ministering it, as good stewards of the manifold grace of God;

1 Petrus 4:10 Afrikaans PWL
Laat elkeen van julle sy naaste met die geestelike gawe wat hy ontvang het, dien soos goeie hoofde van die unieke huis van onverdiende guns van God.

1 Pjetrit 4:10 Albanian
Gjithsecili le ta vërë në shërbim të tjetrit dhuntinë që ka marrë, si kujdestarë të mirë të hirit të shumëfarshëm të Perëndisë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ليكن كل واحد بحسب ما اخذ موهبة يخدم بها بعضكم بعضا كوكلاء صالحين على نعمة الله المتنوعة.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:10 Armenian (Western): NT
Քանի ձեզմէ իւրաքանչիւրը ստացած է շնորհ մը, սպասարկեցէ՛ք զայն իրարու՝ Աստուծոյ բազմազան շնորհքին բարի տնտեսներուն պէս:

1 S. Pierrisec. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Batbederac dohaina recebitu duenaren arauez bercey administra biecé, Iaincoaren anhitz aldezco gratiaren dispensaçale onéc beçala.

Dyr Peeters A 4:10 Bavarian
Dientß aynand als guete Verwaltter von dyr mannigfalttign Gnaad von n Herrgot, ayn Ieder mit dyr Gnaad, wie s er empfangen haat.

1 Петрово 4:10 Bulgarian
Според дарбата, която всеки е приел, служете с нея един на друг като добри настойници на многоразличната Божия благодат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。

中文标准译本 (CSB Simplified)
每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。

彼 得 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 人 要 照 所 得 的 恩 賜 彼 此 服 事 , 作 神 百 般 恩 賜 的 好 管 家 。

彼 得 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 人 要 照 所 得 的 恩 赐 彼 此 服 事 , 作 神 百 般 恩 赐 的 好 管 家 。

Prva Petrova poslanica 4:10 Croatian Bible
Jedni druge poslužujte - svatko po primljenom daru - kao dobri upravitelji različitih Božjih milosti!

První Petrův 4:10 Czech BKR
Jeden každý jakž vzal od Boha dar, tak vespolek tím sobě přisluhujte, jako dobří šafáři rozličné milosti Boží.

1 Peter 4:10 Danish
Eftersom enhver har faaet en Naadegave, skulle I tjene hverandre dermed som gode Husholdere over Guds mangfoldige Naade.

1 Petrus 4:10 Dutch Staten Vertaling
Een iegelijk, gelijk hij gave ontvangen heeft, alzo bediene hij dezelve aan de anderen, als goede uitdelers der menigerlei genade Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ·

Westcott and Hort 1881
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
ἕκαστος καθὼς ἔλαβε χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ·

Tischendorf 8th Edition
ἕκαστος καθώς λαμβάνω χάρισμα εἰς ἑαυτοῦ αὐτός διακονέω ὡς καλός οἰκονόμος ποικίλος χάρις θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἕκαστος καθὼς ἔλαβε χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εκαστος καθως ελαβε χαρισμα, εις εαυτους αυτο διακονουντες, ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος Θεου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hekastos kathōs elaben charisma, eis heautous auto diakonountes hōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos Theou;

hekastos kathos elaben charisma, eis heautous auto diakonountes hos kaloi oikonomoi poikiles charitos Theou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hekastos kathōs elaben charisma, eis heautous auto diakonountes hōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou;

hekastos kathos elaben charisma, eis heautous auto diakonountes hos kaloi oikonomoi poikiles charitos theou;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Westcott/Hort - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou

ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

1 Péter 4:10 Hungarian: Karoli
Kiki amint kegyelmi ajándékot kapott, [úgy] sáfárkodjatok azzal egymásnak, mint Isten sokféle kegyelmének jó sáfárai;

De Petro 1 4:10 Esperanto
lauxmezure, kiel cxiu ricevis donacon, tiel gxin administrante inter vi, kiel bonaj administrantoj de la diversaspeca graco de Dio;

Toinen Pietarin kirje 4:10 Finnish: Bible (1776)
Ja palvelkaat toinen toistanne, jokainen sillä lahjalla, minkä hän saanut on, niinkuin hyvät Jumalan moninaisen armon huoneenhaltiat.

1 Pierre 4:10 French: Darby
Suivant que chacun de vous a reçu quelque don de grace, employez-le les uns pour les autres, comme bons dispensateurs de la grace variee de Dieu.

1 Pierre 4:10 French: Louis Segond (1910)
Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,

1 Pierre 4:10 French: Martin (1744)
Que chacun selon le don qu'il a reçu, l'emploie pour le service des autres, comme bons dispensateurs de la différente grâce de Dieu.

1 Petrus 4:10 German: Modernized
Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes.

1 Petrus 4:10 German: Luther (1912)
Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes:

1 Petrus 4:10 German: Textbibel (1899)
jeder wie er eine Gabe empfangen hat, damit dienend an der Gemeinschaft, als gute Haushalter der mannigfaltigen Gnade Gottes.

1 Pietro 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come buoni amministratori della svariata grazia di Dio, ciascuno, secondo il dono che ha ricevuto, lo faccia valere al servizio degli altri.

1 Pietro 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Secondo che ciascuno ha ricevuto alcun dono, amministratelo gli uni agli altri, come buoni dispensatori della svariata grazia di Dio.

1 PET 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka sekadar karunia yang ada pada masing-masing, hendaklah melayani di antara kamu sendiri, seperti bendahari yang baik, yang berpegang atas berbagai-bagai anugerah Allah;

1 Peter 4:10 Kabyle: NT
Mkul yiwen deg-wen d acu n tikci i s-d-ifka Sidi Ṛebbi, ihi sxedmet-eț iwakken ad sfaydin wiyaḍ seg-s.

베드로전서 4:10 Korean
각각 은사를 받은 대로 하나님의 각양 은혜를 맡은 선한 청지기같이 서로 봉사하라

I Petri 4:10 Latin: Vulgata Clementina
Unusquisque, sicut accepit gratiam, in alterutrum illam administrantes, sicut boni dispensatores multiformis gratiæ Dei.

Pētera 1 vēstule 4:10 Latvian New Testament
Kā katrs dāvanu saņēmis, tā lai piešķir citam kā labi daždažādas Dieva žēlastības dalītāji!

Pirmasis Petro laiðkas 4:10 Lithuanian
Tarnaukite vieni kitiems kaip geri visokeriopos Dievo malonės tvarkytojai, sulig kiekvieno gautąja dovana.

1 Peter 4:10 Maori
Ko te mea kua riro noa i tetahi, i tetahi, meatia atu ano e koutou ma tetahi, ma tetahi, kia rite ki ta nga tuari pai o nga homaitanga maha a te Atua.

1 Peters 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter som enhver har fått en nådegave, så tjen hverandre med den som gode husholdere over Guds mangehånde nåde:

1 Pedro 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Según cada uno ha recibido un don especial , úselo sirviéndoos los unos a los otros como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios.

1 Pedro 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Según cada uno ha recibido un don especial , úselo sirviéndose los unos a los otros como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios.

1 Pedro 4:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Cada uno según el don que ha recibido, minístrelo a los otros, como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios.

1 Pedro 4:10 Spanish: Reina Valera 1909
Cada uno según el don que ha recibido, adminístrelo á los otros, como buenos dispensadores de las diferentes gracias de Dios.

1 Pedro 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cada uno según el don que ha recibido, adminístrelo a los otros, como buenos dispensadores de las diferentes gracias de Dios.

1 Pedro 4:10 Bíblia King James Atualizada Português
Servi uns aos outros de acordo com o dom que cada um recebeu, como bons administradores da multiforme graça de Deus.

1 Pedro 4:10 Portugese Bible
servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.   

1 Petru 4:10 Romanian: Cornilescu
Ca nişte buni ispravnici ai harului felurit al lui Dumnezeu, fiecare din voi să slujească altora după darul , pe care l-a primit.

1-e Петра 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.

1-e Петра 4:10 Russian koi8r
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.

1 Peter 4:10 Shuar New Testament
Iin ankant ankant shiir awajtamsatniun Yus ti N·kap takakui. Tura iin shiir awajtamsamujai Chφkich shuarsha shiir awajsatarum tusa Chφkich Chφkich T·ratniun suramsaitji. Tuma asamtai pΘnker takaawa aintsarmek Yus amasmania nujai ame φrutramuram Yaintß.

1 Petrusbrevet 4:10 Swedish (1917)
och tjänen varandra, var och en med den nådegåva han har undfått, såsom goda förvaltare av Guds mångfaldiga nåd.

1 Petro 4:10 Swahili NT
Kila mmoja anapaswa kutumia kipaji alichojaliwa na Mungu kwa faida ya wengine, kama vile uwakili mwema wa zawadi mbalimbali za Mungu.

1 Pedro 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ayon sa kaloob na tinanggap ng bawa't isa, ay ipaglingkod sa inyo-inyo rin, na gaya ng mabubuting katiwala ng masaganang biyaya ng Dios;

Širawt ta tazzarat iktab Butros 4:10 Tawallamat Tamajaq NT
Akkiyyan daɣ-wan agiwet i win hadatnen tǝnfa ǝs tǝhǝkkut ta tǝgrawam s arraxmat ǝn Mǝššina. Ǝmmǝk di da as za tǝqqǝlam inaɣlifan olaɣnen n arraxmaten aggotnen šin dawan-iga Mǝššina.

1 เปโตร 4:10 Thai: from KJV
ตามซึ่งทุกคนได้รับของประทานแล้ว ก็ให้เจือจานของประทานนั้นแก่กันและกัน เหมือนอย่างเจ้าหน้าที่อันดีสำหรับพระคุณต่างๆของพระเจ้า

1 Petrus 4:10 Turkish
Her biriniz hangi ruhsal armağanı aldıysanız, bunu Tanrının çok yönlü lütfunun iyi kâhyaları olarak birbirinize hizmet etmekte kullanın.

1 Петрово 4:10 Ukrainian: NT
Кожний, яко ж приняв дар, так ним нехай служить один одному, як добрі доморядники всякої благодати Божої.

1 Peter 4:10 Uma New Testament
Alata'ala mpowai' butu dua-ta pakulea' to mosisala. Kana tapake' pakulea' -ta toe mpotulungi doo, kana tapobago lompe' pobago to nakolai' -taka Alata'ala ngkai kabula rala-na.

1 Phi-e-rô 4:10 Vietnamese (1934)
Mỗi người trong anh em hãy lấy ơn mình đã được mà giúp lẫn nhau, khác nào người quản lý trung tín giữ các thứ ơn của Ðức Chúa Trời.

1 Peter 4:9
Top of Page
Top of Page