1 Samuel 24:12
New International Version
May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.

New Living Translation
"May the LORD judge between us. Perhaps the LORD will punish you for what you are trying to do to me, but I will never harm you.

English Standard Version
May the LORD judge between me and you, may the LORD avenge me against you, but my hand shall not be against you.

Berean Study Bible
May the LORD judge between you and me, and may the LORD take vengeance on you, but my hand will never be against you.

New American Standard Bible
"May the LORD judge between you and me, and may the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.

King James Bible
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.

Holman Christian Standard Bible
"May the LORD judge between you and me, and may the LORD take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.

International Standard Version
May the LORD judge between me and you, and may he take vengeance on you for me, but I won't be attacking you.

NET Bible
May the LORD judge between the two of us, and may the LORD vindicate me over you, but my hand will not be against you.

GOD'S WORD® Translation
May the LORD decide between you and me. May the LORD take revenge on you for what you did to me. However, I will not lay a hand on you.

Jubilee Bible 2000
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee, but my hand shall not be upon thee.

King James 2000 Bible
The LORD judge between me and you, and the LORD avenge me of you: but my hand shall not be upon you.

American King James Version
The LORD judge between me and you, and the LORD avenge me of you: but my hand shall not be on you.

American Standard Version
Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.

Douay-Rheims Bible
The Lord judge between me and thee, and the Lord revenge me of thee: but my hand shall not be upon thee.

Darby Bible Translation
Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.

English Revised Version
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.

Webster's Bible Translation
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but my hand shall not be upon thee.

World English Bible
May Yahweh judge between me and you, and may Yahweh avenge me of you; but my hand shall not be on you.

Young's Literal Translation
'Jehovah doth judge between me and thee, and Jehovah hath avenged me of thee, and my hand is not on thee;

1 Samuel 24:12 Afrikaans PWL
Mag יהוה oordeel tussen u en my en mag יהוה my op u wreek, maar my hand sal nie teen u wees nie.

1 i Samuelit 24:12 Albanian
Zoti le të vendosë midis teje dhe meje dhe Zoti le të më marrë hakun kundër teje; sepse unë nuk do ta ngre dorën kundër teje.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 24:12 Arabic: Smith & Van Dyke
يقضي الرب بيني وبينك وينتقم لي الرب منك ولكن يدي لا تكون عليك.

Dyr Sämyheel A 24:12 Bavarian
Dyr Trechtein sollt zwischn mir und dir entscheidn; er sollt mi an dir röchen, aber i selbn tue dyr gar nixn.

1 Царе 24:12 Bulgarian
Господ нека съди между мене и тебе, и Господ нека ми въздаде за тебе; обаче моята ръка не ще се дигне против тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上為我申冤,我卻不親手加害於你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我申冤,我却不亲手加害于你。

撒 母 耳 記 上 24:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 耶 和 華 在 你 我 中 間 判 斷 是 非 , 在 你 身 上 為 我 伸 冤 , 我 卻 不 親 手 加 害 於 你 。

撒 母 耳 記 上 24:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 判 断 是 非 , 在 你 身 上 为 我 伸 冤 , 我 却 不 亲 手 加 害 於 你 。

1 Samuel 24:12 Croatian Bible
Jahve neka sudi između mene i tebe, Jahve neka me osveti na tebi, ali se moja ruka neće dići na tebe.

První Samuelova 24:12 Czech BKR
Sudiž Hospodin mezi mnou a mezi tebou, a pomstiž mne Hospodin nad tebou, ale ruka má nebude proti tobě.

1 Samuel 24:12 Danish
HERREN skal dømme mig og dig imellem, og HERREN skal give mig Hævn over dig; men min Haand skal ikke være imod dig!

1 Samuël 24:12 Dutch Staten Vertaling
De HEERE zal richten tussen mij en tussen u, en de HEERE zal mij wreken aan u; maar mijn hand zal niet tegen u zijn.

Swete's Septuagint
δικάσαι Κύριος ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ, καὶ ἐκδικήσαι με Κύριος ἐκ σοῦ, καὶ χείρ μου οὐκ ἔσται ἐπὶ σοί·

Westminster Leningrad Codex
יִשְׁפֹּ֤ט יְהוָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ וּנְקָמַ֥נִי יְהוָ֖ה מִמֶּ֑ךָּ וְיָדִ֖י לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ישפט יהוה ביני ובינך ונקמני יהוה ממך וידי לא תהיה־בך׃

Aleppo Codex
יב ישפט יהוה ביני ובינך ונקמני יהוה ממך וידי לא תהיה בך

1 Sámuel 24:12 Hungarian: Karoli
Az Úr tegyen ítéletet közöttem és közötted, és álljon bosszút az Úr érettem rajtad, de az én kezem nem lesz ellened.

Samuel 1 24:12 Esperanto
La Eternulo jugxu inter mi kaj vi, kaj la Eternulo vengxu al vi pro mi; sed mia mano ne estos sur vi.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:12 Finnish: Bible (1776)
(H24:13) Herra tuomitkoon minun ja sinun välilläs, ja Herra kostakoon sinulle minun puolestani; vaan minun käteni ei pidä sinuun sattuman.

1 Samuel 24:12 French: Darby
L'Eternel jugera entre moi et toi, et l'Eternel me vengera de toi; mais ma main ne sera pas sur toi.

1 Samuel 24:12 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel sera juge entre moi et toi, et l'Eternel me vengera de toi; mais je ne porterai point la main sur toi.

1 Samuel 24:12 French: Martin (1744)
L'Eternel sera juge entre moi et toi, et l'Eternel me vengera de toi, mais ma main ne sera point sur toi.

1 Samuel 24:12 German: Modernized
Der HERR wird Richter sein zwischen mir und dir und mich an dir rächen; aber meine Hand soll nicht über dir sein.

1 Samuel 24:12 German: Luther (1912)
Der HERR wird Richter sein zwischen mir und dir und mich an dir rächen; aber meine Hand soll nicht über dir sein.

1 Samuel 24:12 German: Textbibel (1899)
Jahwe soll zwischen uns beiden entscheiden, Jahwe mich an dir rächen, aber meine Hand soll sich nicht gegen dich wenden.

1 Samuele 24:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H24-13) L’Eterno sia giudice fra me e te, e l’Eterno mi vendichi di te; ma io non ti metterò le mani addosso.

1 Samuele 24:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H24-13) Il Signore giudichi fra me e te, e il Signore mi vendichi di te; ma io non metterò la mia mano sopra te.

1 SAMUEL 24:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan juga akan memutuskan hukum kelak antara patik dengan tuanku, dan Tuhan juga akan membalas hal patik kepada tuanku, tetapi tangan patik tiada akan melawan tuanku.

사무엘상 24:12 Korean
여호와께서는 나와 왕 사이를 판단하사 나를 위하여 왕에게 보복하시려니와 내 손으로는 왕을 해하지 않겠나이다

I Samuelis 24:12 Latin: Vulgata Clementina
Judicet Dominus inter me et te, et ulciscatur me Dominus ex te : manus autem mea non sit in te.

Pirmoji Samuelio knyga 24:12 Lithuanian
Viešpats tebūna teisėjas tarp mudviejų ir Viešpats tegul atkeršija tau už mane, bet mano ranka nepakils prieš tave.

1 Samuel 24:12 Maori
Ma Ihowa e whakarite ta taua whakawa, me Ihowa ano e rapu he utu moku i a koe; ko toku ringa ia e kore e pa ki a koe.

1 Samuels 24:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren skal dømme mellem mig og dig, og Herren skal hevne mig på dig, men min hånd skal ikke ramme dig;

1 Samuel 24:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Juzgue el SEÑOR entre tú y yo y que el SEÑOR me vengue de ti, pero mi mano no será contra ti.

1 Samuel 24:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Juzgue el SEÑOR entre usted y yo y que el SEÑOR me vengue de usted, pero mi mano no será contra usted.

1 Samuel 24:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Juzgue Jehová entre tú y yo, y véngueme de ti Jehová; pero mi mano no será contra ti.

1 Samuel 24:12 Spanish: Reina Valera 1909
(H24-13) Juzgue Jehová entre mí y ti, y véngueme de ti Jehová: empero mi mano no será contra ti.

1 Samuel 24:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Juzgue el SEÑOR entre mí y ti, y véngueme de ti el SEÑOR; pero mi mano no será contra ti.

1 Samuel 24:12 Bíblia King James Atualizada Português
Yahweh, pois, seja juiz entre mim e ti, que o SENHOR me vingue de ti, mas a minha mão não se estenderá contra ti!

1 Samuel 24:12 Portugese Bible
Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; a minha mão, porém, não será contra ti.   

1 Samuel 24:12 Romanian: Cornilescu
Judece Domnul între mine şi tine, şi Domnul să mă răzbune pe tine; dar eu nu voi pune mîna pe tine.

1-я Царств 24:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(24:13) Да рассудит Господь между мною и тобою, и да отмстит тебе Господь за меня; но рука моя не будет на тебе,

1-я Царств 24:12 Russian koi8r
(24-13) Да рассудит Господь между мною и тобою, и да отмстит тебе Господь за меня; но рука моя не будет на тебе,

1 Samuelsboken 24:12 Swedish (1917)
HERREN skall döma mellan mig och dig, och HERREN skall hämnas mig på dig, men min hand skall icke röra dig.

1 Samuel 24:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hatulan tayo ng Panginoon, at ipanghiganti ako ng Panginoon sa iyo: nguni't ikaw ay hindi ko pagbubuhatan ng kamay.

1 ซามูเอล 24:12 Thai: from KJV
ขอพระเยโฮวาห์ทรงพิพากษาระหว่างข้าพระองค์และพระองค์ ขอพระเยโฮวาห์ทรงแก้แค้นแทนข้าพระองค์ต่อพระองค์ แต่มือของข้าพระองค์จะไม่กระทำอะไรต่อพระองค์

1 Samuel 24:12 Turkish
RAB aramızda yargıç olsun ve benim öcümü senden O alsın. Ama ben elimi sana karşı kaldırmayacağım.

1 Sa-mu-eân 24:12 Vietnamese (1934)
(24:13) Ðức Giê-hô-va sẽ báo thù cha cho tôi, nhưng tôi không tra tay vào mình cha.

1 Samuel 24:11
Top of Page
Top of Page