Acts 18:11
New International Version
So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God.

New Living Translation
So Paul stayed there for the next year and a half, teaching the word of God.

English Standard Version
And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.

Berean Study Bible
So Paul stayed for a year and a half, teaching the word of God among the Corinthians.

New American Standard Bible
And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.

King James Bible
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

Holman Christian Standard Bible
And he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.

International Standard Version
So Paul lived there for a year and a half and continued to teach the word of God among the people there.

NET Bible
So he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.

Aramaic Bible in Plain English
And he remained one year and six months in Corinthus and was teaching them the word of God.

GOD'S WORD® Translation
Paul lived in Corinth for a year and a half and taught the word of God to them.

Jubilee Bible 2000
And he continued there a year and six months, teaching them the word of God.

King James 2000 Bible
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

American King James Version
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

American Standard Version
And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.

Douay-Rheims Bible
And he stayed there a year and six months, teaching among them the word of God.

Darby Bible Translation
And he remained [there] a year and six months, teaching among them the word of God.

English Revised Version
And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.

Webster's Bible Translation
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

Weymouth New Testament
So Paul remained in Corinth for a year and six months, teaching among them the Message of God.

World English Bible
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.

Young's Literal Translation
and he continued a year and six months, teaching among them the word of God.

Handelinge 18:11 Afrikaans PWL
Hy het ’n jaar en ses maande lank in Korinthos gebly en vir hulle die boodskap van God geleer.

Veprat e Apostujve 18:11 Albanian
Kështu ai qëndroi atje një vit e gjashtë muaj, duke mësuar ndër ta fjalën e Perëndisë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فاقام سنة وستة اشهر يعلّم بينهم بكلمة الله

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:11 Armenian (Western): NT
Հոն տարի մը ու վեց ամիս կեցաւ, եւ Աստուծոյ խօսքը կը սորվեցնէր անոնց մէջ:

Apostoluén Acteac. 18:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta egon cedin han vrthebat eta sey hilebethe, iracasten çuela hayén artean Iaincoaren hitza.

De Zwölfbotngetaat 18:11 Bavarian
Yso blib dyr Pauls ayn Jaar und söx Maanet dort und gleert bei ien s Wort Gottes.

Деяния 18:11 Bulgarian
И той преседя [там] година и шест месеца та ги поучаваше в Божието слово.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
保羅在那裡住了一年零六個月,在他們當中教導神的話語。

中文标准译本 (CSB Simplified)
保罗在那里住了一年零六个月,在他们当中教导神的话语。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保羅在那裡住了一年零六個月,將神的道教訓他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。

使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 在 那 裡 住 了 一 年 零 六 個 月 , 將 神 的 道 教 訓 他 們 。

使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 在 那 里 住 了 一 年 零 六 个 月 , 将 神 的 道 教 训 他 们 。

Djela apostolska 18:11 Croatian Bible
Tako se zadrža godinu i šest mjeseci naučavajući među njima riječ Božju.

Skutky apoštolské 18:11 Czech BKR
I byl tu půl druhého léta, káže jim slovo Boží.

Apostelenes gerninger 18:11 Danish
Og han slog sig ned der et Aar og seks Maaneder og lærte Guds Ord iblandt dem.

Handelingen 18:11 Dutch Staten Vertaling
En hij onthield zich aldaar een jaar en zes maanden, lerende onder hen het Woord Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐκάθισέν τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἕξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐκάθισέ τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐκάθισέ τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐκάθισεν τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εκαθισε τε ενιαυτον και μηνας εξ, διδασκων εν αυτοις τον λογον του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ekathisen de eniauton kai mēnas hex didaskōn en autois ton logon tou Theou.

Ekathisen de eniauton kai menas hex didaskon en autois ton logon tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ekathisen de eniauton kai mēnas hex didaskōn en autois ton logon tou theou.

Ekathisen de eniauton kai menas hex didaskon en autois ton logon tou theou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekathisen de eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou

ekathisen de eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekathisen te eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou

ekathisen te eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekathisen te eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou

ekathisen te eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekathisen te eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou

ekathisen te eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Westcott/Hort - Transliterated
ekathisen de eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou

ekathisen de eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekathisen de eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou

ekathisen de eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

Apostolok 18:11 Hungarian: Karoli
És ott lakozék egy esztendeig és hat hónapig, tanítva köztük az Isten ígéjét.

La agoj de la apostoloj 18:11 Esperanto
Kaj li logxis tie jaron kaj ses monatojn, instruante inter ili la vorton de Dio.

Apostolien teot 18:11 Finnish: Bible (1776)
Niin hän istui siellä ajastajan ja kuusi kuukautta, ja opetti heille Jumalan sanaa.

Actes 18:11 French: Darby
Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.

Actes 18:11 French: Louis Segond (1910)
Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.

Actes 18:11 French: Martin (1744)
Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.

Apostelgeschichte 18:11 German: Modernized
Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monden und lehrete sie das Wort Gottes.

Apostelgeschichte 18:11 German: Luther (1912)
Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes. {~} {~}

Apostelgeschichte 18:11 German: Textbibel (1899)
Er saß aber ein Jahr und sechs Monate unter ihnen das Wort Gottes lehrend.

Atti 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli dimorò quivi un anno e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.

Atti 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli adunque dimorò quivi un anno, e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.

KISAH PARA RASUL 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Paulus pun tinggallah di situ setahun enam bulan lamanya, serta mengajarkan firman Allah di antara mereka itu.

Acts 18:11 Kabyle: NT
Bulus yeqqim aseggas d sețța wagguren ger wat kurintus, isselmad asen awal n Sidi Ṛebbi.

사도행전 18:11 Korean
일년 육 개월을 유하며 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치니라

Actus Apostolorum 18:11 Latin: Vulgata Clementina
Sedit autem ibi annum et sex menses, docens apud eos verbum Dei.

Apustuļu darbi 18:11 Latvian New Testament
Tad viņš tur palika gadu un sešus mēnešus, tiem mācīdams Dieva vārdu.

Apaðtalø darbø knyga 18:11 Lithuanian
Ir jis ten pasiliko metus ir šešis mėnesius, mokydamas juos Dievo žodžio.

Acts 18:11 Maori
Na kotahi te tau e ono marama i noho ai ia i reira, i whakaako ai i te kupu a te Atua i roto i a ratou.

Apostlenes-gjerninge 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så tok han ophold der i et år og seks måneder, og lærte Guds ord iblandt dem.

Hechos 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se quedó allí un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos.

Hechos 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Pablo se quedó allí un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos.

Hechos 18:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.

Hechos 18:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.

Hechos 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.

Atos 18:11 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, Paulo permaneceu ali durante um ano e seis meses, ensinando a Palavra de Deus ao povo. Gálio não vê crime em Paulo

Atos 18:11 Portugese Bible
E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.   

Faptele Apostolilor 18:11 Romanian: Cornilescu
Aici a rămas un an şi şase luni, şi învăţa printre Corinteni Cuvîntul lui Dumnezeu.

Деяния 18:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.

Деяния 18:11 Russian koi8r
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.

Acts 18:11 Shuar New Testament
Tura nui Kurintiu peprunam Jimiarß Uwφ ejesattuk Yus-Chichaman Θtseruk pujumiayi.

Apostagärningarna 18:11 Swedish (1917)
Så uppehöll han sig där bland dem ett år och sex månader och undervisade i Guds ord.

Matendo Ya Mitume 18:11 Swahili NT
Basi, Paulo alikaa huko akifundisha neno la Mungu kati yao kwa muda wa mwaka mmoja na nusu.

Mga Gawa 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y tumahan doong isang taon at anim na buwan, na itinuturo sa kanila ang salita ng Dios.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 18:11 Tawallamat Tamajaq NT
Ixsar Bulǝs daɣ ǝɣrǝm ǝn Korent har iga awatay d aganna, isasaɣru aytedan awal ǝn Mǝššina.

กิจการ 18:11 Thai: from KJV
เปาโลจึงยับยั้งอยู่กับเขาและสั่งสอนพระวจนะของพระเจ้าตลอดหนึ่งปีกับหกเดือน

Elçilerin İşleri 18:11 Turkish
Pavlus, orada bir buçuk yıl kaldı ve halka sürekli Tanrının sözünü öğretti.

Деяния 18:11 Ukrainian: NT
І пробував там рік і шість місяців, навчаючи між ними слова Божого.

Acts 18:11 Uma New Testament
Jadi' ka'omea-na, Paulus mo'oha' hi Korintus hampae ono mula, mpotudui' tauna Lolita Alata'ala.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:11 Vietnamese (1934)
Phao-lô ở lại đó một năm sáu tháng, dạy đạo Ðức Chúa Trời trong đám họ.

Acts 18:10
Top of Page
Top of Page