Acts 18:20
New International Version
When they asked him to spend more time with them, he declined.

New Living Translation
They asked him to stay longer, but he declined.

English Standard Version
When they asked him to stay for a longer period, he declined.

Berean Study Bible
When they asked him to stay for a while longer, he declined.

New American Standard Bible
When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,

King James Bible
When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

Holman Christian Standard Bible
And though they asked him to stay for a longer time, he declined,

International Standard Version
They asked him to stay longer, but he refused.

NET Bible
When they asked him to stay longer, he would not consent,

Aramaic Bible in Plain English
And they were asking him to tarry with them, and he did not consent,

GOD'S WORD® Translation
The Jews asked him to stay longer, but he refused.

Jubilee Bible 2000
When they desired him to tarry longer time with them, he consented not,

King James 2000 Bible
When they desired him to tarry a longer time with them, he consented not;

American King James Version
When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

American Standard Version
And when they asked him to abide a longer time, he consented not;

Douay-Rheims Bible
And when they desired him, that he would tarry a longer time, he consented not;

Darby Bible Translation
And when they asked him that he would remain for a longer time [with them] he did not accede,

English Revised Version
And when they asked him to abide a longer time, he consented not;

Webster's Bible Translation
When they desired him to tarry longer time with them, he consented not:

Weymouth New Testament
When they asked him to remain longer he did not consent,

World English Bible
When they asked him to stay with them a longer time, he declined;

Young's Literal Translation
and they having requested him to remain a longer time with them, he did not consent,

Handelinge 18:20 Afrikaans PWL
en hulle het gevra dat hy langer by hulle moes bly. Hy het nie ingestem nie

Veprat e Apostujve 18:20 Albanian
Ata iu lutën të rrinte me ta më gjatë, por ai nuk pranoi;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:20 Arabic: Smith & Van Dyke
واذ كانوا يطلبون ان يمكث عندهم زمانا اطول لم يجب‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:20 Armenian (Western): NT
Իրեն թախանձեցին որ աւելի՛ երկար ժամանակ մնայ իրենց քով. բայց չհաւանեցաւ,

Apostoluén Acteac. 18:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec othoiztez çaizcala dembora luciagoz hequin egon ledin, etziecén accorda.

De Zwölfbotngetaat 18:20 Bavarian
Wie s n aber gabittnd, decht non ayn Zeitl daazbleibn, gwill yr nity.

Деяния 18:20 Bulgarian
но се прости с тях, казвайки: Ако ще Бог, пак ще се върна при вас. И отплува от Ефес.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們請求保羅再多住些時候,他沒有答應,

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们请求保罗再多住些时候,他没有答应,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人請他多住些日子,他卻不允,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人请他多住些日子,他却不允,

使 徒 行 傳 18:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 請 他 多 住 些 日 子 , 他 卻 不 允 ,

使 徒 行 傳 18:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 请 他 多 住 些 日 子 , 他 却 不 允 ,

Djela apostolska 18:20 Croatian Bible
Oni ga zamole da ostanu duže vremena, ali on ne pristade,

Skutky apoštolské 18:20 Czech BKR
A když ho prosili, aby tu déle pobyl u nich, nepovolil.

Apostelenes gerninger 18:20 Danish
Men da de bade ham om at blive i længere Tid, samtykkede han ikke;

Handelingen 18:20 Dutch Staten Vertaling
En als zij baden, dat hij langer bij hen blijven zoude, bewilligde hij het niet.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν,

Westcott and Hort 1881
ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ’ αὐτοῖς, οὐκ ἐπένευσεν·

Greek Orthodox Church 1904
ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ’ αὐτοῖς οὐκ ἐπένευσεν,

Tischendorf 8th Edition
ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ’ αὐτοῖς, οὐκ ἐπένευσεν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ' αὐτοῖς, οὐκ ἐπένευσεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι ουκ επενευσεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι ουκ επενευσεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι παρ αυτοις ουκ επενευσεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι παρ αυτοις, ουκ επενευσεν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι παρ αυτοις ουκ επενευσεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον μειναι ουκ επενευσεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen,

erotonton de auton epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen,

erotonton de auton epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen,

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai par autois ouk epeneusen

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Westcott/Hort - Transliterated
erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
erōtōntōn de autōn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

erOtOntOn de autOn epi pleiona chronon meinai ouk epeneusen

Apostolok 18:20 Hungarian: Karoli
Mikor pedig azok kérék, hogy több ideig maradjon nálok, nem álla reá;

La agoj de la apostoloj 18:20 Esperanto
Kaj kiam ili petis lin restadi pli longe, li ne konsentis;

Apostolien teot 18:20 Finnish: Bible (1776)
Ja he rukoilivat häntä, että hän enemmän aikaa viipyis heidän tykönänsä; vaan ei hän tahtonut;

Actes 18:20 French: Darby
Mais lorsqu'ils le prierent de demeurer plus longtemps avec eux, il n'y consentit pas,

Actes 18:20 French: Louis Segond (1910)
qui le prièrent de prolonger son séjour. Mais il n'y consentit point,

Actes 18:20 French: Martin (1744)
Qui le prièrent de demeurer encore plus longtemps avec eux; mais il ne voulut point le leur accorder.

Apostelgeschichte 18:20 German: Modernized
Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,

Apostelgeschichte 18:20 German: Luther (1912)
Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,

Apostelgeschichte 18:20 German: Textbibel (1899)
Auf ihre Bitte aber, daß er länger bleiben möge, gieng er nicht ein,

Atti 18:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E pregandolo essi di dimorare da loro più a lungo, non acconsentì;

Atti 18:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi lo pregavano di dimorare appresso di loro più lungo tempo; ma egli non acconsentì;

KISAH PARA RASUL 18:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila mereka itu mengajak dia tinggal sedikit lama di situ, maka tiadalah ia bersetuju,

Acts 18:20 Kabyle: NT
Ḥellelen-t ad yernu kra wussan yid-sen, lameɛna ur yeqbil ara.

사도행전 18:20 Korean
여러 사람이 더 오래 있기를 청하되 허락치 아니하고

Actus Apostolorum 18:20 Latin: Vulgata Clementina
Rogantibus autem eis ut ampliori tempore maneret, non consensit,

Apustuļu darbi 18:20 Latvian New Testament
Tie lūdza viņu palikt ilgāku laiku, bet viņš.nepiekrita,

Apaðtalø darbø knyga 18:20 Lithuanian
Jie prašė jį pasilikti ilgesnį laiką, bet jis nesutiko

Acts 18:20 Maori
A, i ta ratou meatanga kia roa atu te wa e noho ai ia ki a ratou, kihai ia i whakaae;

Apostlenes-gjerninge 18:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da de bad ham bli der lenger, samtykte han ikke,

Hechos 18:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando le rogaron que se quedara más tiempo, no consintió,

Hechos 18:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando le rogaron que se quedara más tiempo, no consintió,

Hechos 18:20 Spanish: Reina Valera Gómez
los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; pero él no accedió;

Hechos 18:20 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió.

Hechos 18:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió.

Atos 18:20 Bíblia King James Atualizada Português
Estes rogaram que permanecesse por mais algum tempo, todavia, ele não aquiesceu.

Atos 18:20 Portugese Bible
Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,   

Faptele Apostolilor 18:20 Romanian: Cornilescu
cari l-au rugat să rămînă la ei mai multă vreme. El însă n'a voit,

Деяния 18:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,

Деяния 18:20 Russian koi8r
Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,

Acts 18:20 Shuar New Testament
Tura niisha Pßprun juin Pujustß tusar seawarmiayi. T·rasha Tßmaitiat, tujintiajai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 18:20 Swedish (1917)
Och de bådo honom att han skulle stanna där något längre; men han samtyckte icke därtill,

Matendo Ya Mitume 18:20 Swahili NT
Walimwomba akae nao muda mrefu zaidi, lakini hakupenda.

Mga Gawa 18:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y pamanhikan nila na tumigil pa roon ng ilang panahon, ay hindi siya pumayag;

Igitan ǝn Nǝmmuzal 18:20 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgmayan daɣ-as a ɣur-san ihag, ugay-asan.

กิจการ 18:20 Thai: from KJV
เมื่อคนเหล่านั้นขอให้ท่านอยู่กับเขาต่อไป ท่านก็ไม่ยอม

Elçilerin İşleri 18:20 Turkish
Bunlar daha uzun bir süre kalmasını istedilerse de, Pavlus kabul etmedi.

Деяния 18:20 Ukrainian: NT
Як же просили його, щоб довший час побув у них, не зволив,

Acts 18:20 Uma New Testament

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:20 Vietnamese (1934)
song khi chúng xin ở lại lâu hơn nữa, thì người chẳng khứng.

Acts 18:19
Top of Page
Top of Page