Deuteronomy 24:6
New International Version
Do not take a pair of millstones--not even the upper one--as security for a debt, because that would be taking a person's livelihood as security.

New Living Translation
"It is wrong to take a set of millstones, or even just the upper millstone, as security for a loan, for the owner uses it to make a living.

English Standard Version
“No one shall take a mill or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.

Berean Study Bible
Do not take a pair of millstones or even an upper millstone as security for a debt, because that would be taking one’s livelihood as security.

New American Standard Bible
"No one shall take a handmill or an upper millstone in pledge, for he would be taking a life in pledge.

King James Bible
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.

Holman Christian Standard Bible
Do not take a pair of millstones or an upper millstone as security for a debt, because that is like taking a life as security."

International Standard Version
"Don't take a pair of millstones, especially the upper millstone, as collateral for a loan, because this means taking a man's livelihood.

NET Bible
One must not take either lower or upper millstones as security on a loan, for that is like taking a life itself as security.

GOD'S WORD® Translation
Never let a family's handmill for grinding flour-or even part of a handmill-be taken to guarantee a loan. The family wouldn't be able to prepare food in order to stay alive.

Jubilee Bible 2000
No man shall take the lower or the upper millstone for a pledge, for he takes a man's life to pledge.

King James 2000 Bible
No man shall take the lower or the upper millstone in pledge: for he takes a man's living in pledge.

American King James Version
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he takes a man's life to pledge.

American Standard Version
No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man's life to pledge.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not take the nether, nor the upper millstone to pledge: for he hath pledged his life to thee.

Darby Bible Translation
No man shall take the hand-mill or the upper millstone in pledge; for it would be taking life in pledge.

English Revised Version
No man shall take the mill or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.

Webster's Bible Translation
No man shall take the nether or the upper millstone for a pledge: for he taketh a man's life for a pledge.

World English Bible
No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes [a man's] life to pledge.

Young's Literal Translation
None doth take in pledge millstones, and rider, for life it is he is taking in pledge.

Deuteronomium 24:6 Afrikaans PWL
Niemand mag die handmeul of die boonste maalklip as pand neem nie, want hy sou ’n lewe vat as pand.

Ligji i Përtërirë 24:6 Albanian
Asnjeri nuk do të marrë peng gurin e mokrës së poshtme apo atë të sipërme, sepse do të ishte njëlloj siur të merrte peng jetën e dikujt.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 24:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لا يسترهن احد رحى او مرداتها لانه انما يسترهن حياة

De Ander Ee 24:6 Bavarian
Niemdd derf ayn Mül older önn Laauffer als Pfand nemen, denn dyrmit naem myn s Löbn selbn.

Второзаконие 24:6 Bulgarian
Никой да не взема в залог мелница, нито горният й камък; защото [с това] той взема живот в залог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「不可拿人的全盤磨石或是上磨石做當頭,因為這是拿人的命做當頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“不可拿人的全盘磨石或是上磨石做当头,因为这是拿人的命做当头。

申 命 記 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 拿 人 的 全 盤 磨 石 或 是 上 磨 石 作 當 頭 , 因 為 這 是 拿 人 的 命 作 當 頭 。

申 命 記 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 拿 人 的 全 盘 磨 石 或 是 上 磨 石 作 当 头 , 因 为 这 是 拿 人 的 命 作 当 头 。

Deuteronomy 24:6 Croatian Bible
Neka se ne uzima u zalog žrvanj, ni gornji ni donji: tÓa time bi se u zalog uzimao sam život.

Deuteronomium 24:6 Czech BKR
Žádný nevezme v zástavě svrchního i spodního žernovu, nebo takový bral by duši v základu.

5 Mosebog 24:6 Danish
Man maa ikke tage en Haandkværn i Pant, heller ikke den øverste Møllesten; thi det var at tage Livet selv i Pant.

Deuteronomium 24:6 Dutch Staten Vertaling
Men zal beide molenstenen, immers den bovensten molensteen, niet te pand nemen; want hij neemt de ziel te pand.

Swete's Septuagint
Οὐκ ἐνεχυράσεις μύλον οὐδὲ ἐπιμύλιον, ὅτι ψυχὴν οὗτος ἐνεχυράζει.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־יַחֲבֹ֥ל רֵחַ֖יִם וָרָ֑כֶב כִּי־נֶ֖פֶשׁ ה֥וּא חֹבֵֽל׃ ס

WLC (Consonants Only)
לא־יחבל רחים ורכב כי־נפש הוא חבל׃ ס

Aleppo Codex
ו לא יחבל רחים ורכב  כי נפש הוא חבל  {ס}

5 Mózes 24:6 Hungarian: Karoli
Zálogba senki ne vegyen kézimalmot vagy malomkövet, mert életet venne zálogba.

Moseo 5: Readmono 24:6 Esperanto
Neniu prenu kiel garantiajxon muelilon aux supran muelsxtonon, cxar tiam li prenus garantiajxe animon.

VIIDES MOOSEKSEN 24:6 Finnish: Bible (1776)
Ei pidä molempia myllynkiviä, eli päällyskiveäkään keltään pantiksi otettaman; sillä se olis ottaa hengen pantiksi.

Deutéronome 24:6 French: Darby
On ne prendra point en gage les deux meules, ni la meule tournante, car ce serait prendre en gage la vie.

Deutéronome 24:6 French: Louis Segond (1910)
On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même.

Deutéronome 24:6 French: Martin (1744)
On ne prendra point pour gage les deux meules, non pas même la meule de dessus, parce qu'on prendrait pour gage la vie [de son prochain].

5 Mose 24:6 German: Modernized
Du sollst nicht zu Pfande nehmen den untersten und obersten Mühlstein; denn er hat dir die Seele zu Pfand gesetzt.

5 Mose 24:6 German: Luther (1912)
Du sollst nicht zum Pfande nehmen den unteren und den oberen Mühlstein; denn damit hättest du das Leben zum Pfand genommen.

5 Mose 24:6 German: Textbibel (1899)
Man soll nicht die Handmühle oder auch bloß den oberen MühIstein als Pfand nehmen, denn das hieße, das Leben selbst zum Pfande nehmen.

Deuteronomio 24:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nessuno prenderà in pegno sia le due macine, sia la macina superiore, perché sarebbe come prendere in pegno la vita.

Deuteronomio 24:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NON prenda alcuno in pegno macine, non pur la mola disopra; perciocchè egli prenderebbe in pegno la vita del suo prossimo.

ULANGAN 24:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah orang mengambil kisaran atau batu kisaran yang di atas itu akan gadaian, karena ia itu seolah-olah mengambil penghidupan akan gadaian.

신명기 24:6 Korean
사람이 맷돌의 전부나 그 윗짝만이나 전집하지 말지니 이는 그 생명을 전집함이니라

Deuteronomium 24:6 Latin: Vulgata Clementina
Non accipies loco pignoris inferiorem, et superiorem molam : quia animam suam opposuit tibi.

Pakartotino Ástatymo knyga 24:6 Lithuanian
Užstatui neimk nei apatinio, nei viršutinio girnų akmens, nes taip paimtum užstatu gyvybę.

Deuteronomy 24:6 Maori
Kaua e tangohia e te tangata to raro kohatu, to runga kohatu ranei o te mira, hei taunaha: he tango hoki tena i te oranga o te tangata hei taunaha.

5 Mosebok 24:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ingen må ta en håndkvern eller en kvernsten i pant; for da tar han livet i pant.

Deuteronomio 24:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Ninguno tomará en prenda el molino de mano ni la muela del molino, porque sería tomar en prenda la vida del hombre.

Deuteronomio 24:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ninguno tomará en prenda el molino de mano ni la muela del molino (piedra de moler), porque sería tomar en prenda la vida del hombre.

Deuteronomio 24:6 Spanish: Reina Valera Gómez
No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba; porque sería tomar en prenda la vida del hombre.

Deuteronomio 24:6 Spanish: Reina Valera 1909
No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba: porque sería prendar la vida.

Deuteronomio 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No tomarás en prenda la muela de molino , ni la de abajo ni la de arriba, porque sería prendar la vida.

Deuteronômio 24:6 Bíblia King James Atualizada Português
Não tomarás como penhor as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de vida do devedor.

Deuteronômio 24:6 Portugese Bible
Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.   

Deuteronom 24:6 Romanian: Cornilescu
Să nu iei zălog cele două pietre de rîşniţă, nici chiar piatra de rîşniţă de deasupra; căci ar însemna că iei zălog însăş viaţa cuiva.

Второзаконие 24:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.

Второзаконие 24:6 Russian koi8r
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.

5 Mosebok 24:6 Swedish (1917)
Man skall icke taga handkvarnen eller ens kvarnens översten i pant, ty den så gör tager livet i pant.

Deuteronomy 24:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang taong kukuha ng gilingan o ng batong nasa itaas ng gilingan na pinakasangla: sapagka't parang kaniyang kinuhang pinakasangla ang buhay ng tao.

พระราชบัญญัติ 24:6 Thai: from KJV
อย่าให้ผู้ใดยึดโม่หรือหินโม่ลูกปฏิญาณไว้เป็นประกัน เพราะสิ่งที่ยึดเป็นประกันนั้นเขาใช้เลี้ยงชีพของเขา

Yasa'nın Tekrarı 24:6 Turkish
‹‹Rehin olarak ne değirmeni, ne de üst taşını alın. Bunu yapmakla adamın yaşamını rehin almış olursunuz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:6 Vietnamese (1934)
Chớ chịu cầm cái thớt cối dưới hay là trên; vì ấy là chịu cầm sự sống của kẻ lân cận mình.

Deuteronomy 24:5
Top of Page
Top of Page