Deuteronomy 4:16
New International Version
so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,

New Living Translation
So do not corrupt yourselves by making an idol in any form--whether of a man or a woman,

English Standard Version
beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,

Berean Study Bible
that you do not act corruptly and make an idol for yourselves of any form or shape, whether in the likeness of a male or female,

New American Standard Bible
so that you do not act corruptly and make a graven image for yourselves in the form of any figure, the likeness of male or female,

King James Bible
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

Holman Christian Standard Bible
not to act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form,

International Standard Version
Be careful! Otherwise, you will be destroyed when you make carved images for yourself—all sorts of images in the form of man, woman,

NET Bible
I say this so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,

GOD'S WORD® Translation
that you don't become corrupt and make your own carved idols. Don't make statues that represent men or women,

Jubilee Bible 2000
lest ye corrupt yourselves and make yourselves a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

King James 2000 Bible
Lest you corrupt yourselves, and make you a graven image, the form of any figure, the likeness of male or female,

American King James Version
Lest you corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

American Standard Version
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,

Douay-Rheims Bible
Lest perhaps being deceived you might make you a graven similitude, or image of male or female,

Darby Bible Translation
lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the form of any figure, the pattern of male or female,

English Revised Version
lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,

Webster's Bible Translation
Lest ye corrupt yourselves, and make to you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

World English Bible
Lest you corrupt yourselves, and make yourself an engraved image in the form of any figure, the likeness of male or female,

Young's Literal Translation
lest ye do corruptly, and have made to you a graven image, a similitude of any figure, a form of male or female --

Deuteronomium 4:16 Afrikaans PWL
sodat julle nie korrup optree en vir julle ’n gekerfde beeld maak in die vorm van enige afbeelding, man of vrou,

Ligji i Përtërirë 4:16 Albanian
me qëllim që të mos shthureni dhe të mos gdhendni ndonjë shëmbëlltyrë, në trajtën e ndonjë figure: paraqitjen e një burri apo të një gruaje,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لئلا تفسدوا وتعملوا لانفسكم تمثالا منحوتا صورة مثال ما شبه ذكر او انثى

De Ander Ee 4:16 Bavarian
Laaufftß nit eyn s Verderbn einhin und machtß enk kain Gotsbildniss, ob s ayn Man older Weib ist,

Второзаконие 4:16 Bulgarian
да не би да се развратите и си направите идол, подобие на някой образ, подобие на мъж или на жена,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿什麼男像女像,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,

申 命 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 恐 你 們 敗 壞 自 己 , 雕 刻 偶 像 , 彷 彿 甚 麼 男 像 女 像 ,

申 命 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 恐 你 们 败 坏 自 己 , 雕 刻 偶 像 , 彷 佛 甚 麽 男 像 女 像 ,

Deuteronomy 4:16 Croatian Bible
da se ne biste pokvarili te da ne biste pravili sebi kakva klesana lika, kipa muškoga ili ženskoga obličja,

Deuteronomium 4:16 Czech BKR
Abyste neporušili cesty své, a neučinili sobě rytiny aneb podobenství nějakého obrazu, tvárnosti muže neb ženy,

5 Mosebog 4:16 Danish
at handle saa ryggesløst, at I laver eder et Gudebillede, en Stenstøtte i en eller anden Skikkelse, enten det nu er et Afbillede af en Mand eller en Kvinde

Deuteronomium 4:16 Dutch Staten Vertaling
Opdat gij u niet verderft, en maakt u iets gesnedens, de gelijkenis van enig beeld, van mannelijk of vrouwelijk gedaante,

Swete's Septuagint
μὴ ἀνομήσητε καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα, πᾶσαν εἰκόνα, ὁμοίωμα ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ,

Westminster Leningrad Codex
פֶּ֨ן־תַּשְׁחִת֔וּן וַעֲשִׂיתֶ֥ם לָכֶ֛ם פֶּ֖סֶל תְּמוּנַ֣ת כָּל־סָ֑מֶל תַּבְנִ֥ית זָכָ֖ר אֹ֥ו נְקֵבָֽה׃

WLC (Consonants Only)
פן־תשחתון ועשיתם לכם פסל תמונת כל־סמל תבנית זכר או נקבה׃

Aleppo Codex
טז פן תשחתון--ועשיתם לכם פסל תמונת כל סמל  תבנית זכר או נקבה

5 Mózes 4:16 Hungarian: Karoli
Hogy el ne vetemedjetek, és faragott képet, valamely bálványféle alakot ne csináljatok magatoknak, férfi vagy asszony képére;

Moseo 5: Readmono 4:16 Esperanto
vi do ne malcxastigxu, kaj ne faru al vi ian skulptajxon, bildon de ia idolo, figuron de viro aux virino,

VIIDES MOOSEKSEN 4:16 Finnish: Bible (1776)
Ettette turmelisi teitänne, ja tekisi teillenne kuvaa, jonkun muotoista, miehen eli vaimon kaltaista,

Deutéronome 4:16 French: Darby
de peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillee, la forme d'une image quelconque, la figure d'un male ou d'une femelle,

Deutéronome 4:16 French: Louis Segond (1910)
de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d'un homme ou d'une femme,

Deutéronome 4:16 French: Martin (1744)
De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d'un mâle ou d'une femelle;

5 Mose 4:16 German: Modernized
auf daß ihr euch nicht verderbet und machet euch irgend ein Bild, das gleich sei einem Mann oder Weib

5 Mose 4:16 German: Luther (1912)
auf daß ihr nicht verderbet und machet euch irgend ein Bild, das gleich sei einem Mann oder Weib

5 Mose 4:16 German: Textbibel (1899)
daß ihr nicht so verderbt handelt und euch ein Schnitzbild in Gestalt irgend welches Standbildes verfertigt, sei es die Figur eines männlichen oder eines weiblichen Wesens,

Deuteronomio 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché non vi corrompiate e vi facciate qualche immagine scolpita, la rappresentazione di qualche idolo, la figura d’un uomo o d’una donna,

Deuteronomio 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
che talora voi non vi corrompiate, e non vi facciate alcuna scultura, nè simiglianza d’alcuna immagine, nè ritratto di maschio o di femmina;

ULANGAN 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Asal jangan kamu membuang dirimu ke dalam kebinasaan dan jangan perbuat akan dirimu gambar atau patung dengan barang sesuatu lembagaan, rupanya seperti laki-laki atau perempuan,

신명기 4:16 Korean
두렵건대 스스로 부패하여 자기를 위하여 아무 형상대로든지 우상을 새겨 만들되 남자의 형상이라든지, 여자의 형상이라든지,

Deuteronomium 4:16 Latin: Vulgata Clementina
ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem, aut imaginem masculi vel feminæ :

Pakartotino Ástatymo knyga 4:16 Lithuanian
kad kartais nedirbtumėte sau drožinių, panašių į vyrą ar moterį,

Deuteronomy 4:16 Maori
Kei he koutou, kei hanga i te whakapakoko ma koutou, i te ritenga o tetahi tauira, i te ahua o te tane, o te wahine ranei;

5 Mosebok 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at I ikke forsynder eder med å gjøre eder noget utskåret billede, noget slags avgudsbillede, i skikkelse av mann eller kvinne

Deuteronomio 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas
no sea que os corrompáis y hagáis para vosotros una imagen tallada semejante a cualquier figura: semejanza de varón o hembra,

Deuteronomio 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
no sea que se corrompan y hagan para ustedes una imagen tallada semejante a cualquier figura: semejanza de varón o de hembra,

Deuteronomio 4:16 Spanish: Reina Valera Gómez
para que no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón o hembra,

Deuteronomio 4:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón ó hembra,

Deuteronomio 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de alguna semejanza, figura de macho o de hembra;

Deuteronômio 4:16 Bíblia King James Atualizada Português
não vos permitais corromper, fazendo para vós uma imagem esculpida em forma de ídolo: uma figura de ser humano, homem ou mulher,

Deuteronômio 4:16 Portugese Bible
para que não vos corrompais, fazendo para vós alguma imagem esculpida, na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou de mulher;   

Deuteronom 4:16 Romanian: Cornilescu
ca nu cumva să vă stricaţi, şi să vă faceţi un chip cioplit, sau o înfăţişare a vreunui idol, sau chipul vreunui om sau chipul vreunei femei,

Второзаконие 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира,представляющих мужчину или женщину,

Второзаконие 4:16 Russian koi8r
дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину,

5 Mosebok 4:16 Swedish (1917)
så att I icke tagen eder till, vad fördärvligt är, genom att göra eder någon beläte, något slags avgudabild, något bild av man eller av kvinna.

Deuteronomy 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Baka kayo'y mangagpakasama, at kayo'y gumawa sa inyo ng isang larawang inanyuan na kawangis ng alin mang larawan, na kahawig ng lalake o babae,

พระราชบัญญัติ 4:16 Thai: from KJV
เกรงว่าท่านทั้งหลายจะหลงทำรูปเคารพแกะสลักสำหรับตัวท่านทั้งหลายเป็นสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใด เป็นรูปตัวผู้หรือตัวเมีย

Yasa'nın Tekrarı 4:16 Turkish
Öyle ki, kendiniz için erkek ya da kadın, yerde yaşayan hayvan ya da gökte uçan kuş, küçük kara hayvanı ya da aşağıda suda yaşayan balık suretinde, heykel biçiminde put yaparak yoldan sapmayasınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:16 Vietnamese (1934)
e các ngươi phải làm hư hoại cho mình chăng, và làm một tượng chạm nào, tạo hình trạng của tà thần nào, hoặc hình của người nam hay người nữ,

Deuteronomy 4:15
Top of Page
Top of Page