New International Version Although I am less than the least of all the Lord's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ, New Living Translation Though I am the least deserving of all God's people, he graciously gave me the privilege of telling the Gentiles about the endless treasures available to them in Christ. English Standard Version To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, Berean Study Bible Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, New American Standard Bible To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ, King James Bible Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; Holman Christian Standard Bible This grace was given to me--the least of all the saints--to proclaim to the Gentiles the incalculable riches of the Messiah, International Standard Version To me, the very least of all the saints, this grace was given so that I might proclaim to the gentiles the immeasurable wealth of the Messiah NET Bible To me--less than the least of all the saints--this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ Aramaic Bible in Plain English To me, I who am the least of all The Holy Ones, this grace has been given, that I should preach The Good News among the Gentiles, the unsearched wealth of The Messiah, GOD'S WORD® Translation I am the least of all God's people. Yet, God showed me his kindness by allowing me to spread the Good News of the immeasurable wealth of Christ to people who are not Jewish. Jubilee Bible 2000 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of the Christ King James 2000 Bible Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; American King James Version To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; American Standard Version Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ; Douay-Rheims Bible To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ, Darby Bible Translation To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ, English Revised Version Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ; Webster's Bible Translation To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; Weymouth New Testament To me who am less than the least of all God's people has this work been graciously entrusted--to proclaim to the Gentiles the Good News of the exhaustless wealth of Christ, World English Bible To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, Young's Literal Translation to me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ, Efesiërs 3:8 Afrikaans PWL Efesianëve 3:8 Albanian ﺃﻓﺴﺲ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:8 Armenian (Western): NT Ephesianoetara. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Effhauser 3:8 Bavarian Ефесяни 3:8 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 弗 所 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Efežanima 3:8 Croatian Bible Efezským 3:8 Czech BKR Efeserne 3:8 Danish Efeziërs 3:8 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated emoi to elachistotero panton hagion edothe he charis haute, tois ethnesin euangelisasthai to anexichniaston ploutos tou Christou, Westcott and Hort 1881 - Transliterated emoi to elachistotero panton hagion edothe he charis haute tois ethnesin euangelisasthai to anexichniaston ploutos tou christou, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated emoi tO elachistoterO pantOn agiOn edothE E charis autE tois ethnesin euangelisasthai to anexichniaston ploutos tou christou ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated emoi tO elachistoterO pantOn agiOn edothE E charis autE en tois ethnesin euangelisasthai ton anexichniaston plouton tou christou ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated emoi tO elachistoterO pantOn tOn agiOn edothE E charis autE en tois ethnesin euangelisasthai ton anexichniaston plouton tou christou ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated emoi tO elachistoterO pantOn tOn agiOn edothE E charis autE en tois ethnesin euangelisasthai ton anexichniaston plouton tou christou ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Westcott/Hort - Transliterated emoi tO elachistoterO pantOn agiOn edothE E charis autE tois ethnesin euangelisasthai to anexichniaston ploutos tou christou ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated emoi tO elachistoterO pantOn agiOn edothE E charis autE tois ethnesin euangelisasthai to anexichniaston ploutos tou christou Efézusiakhoz 3:8 Hungarian: Karoli Al la efesanoj 3:8 Esperanto Kirje efesolaisille 3:8 Finnish: Bible (1776) Éphésiens 3:8 French: Darby Éphésiens 3:8 French: Louis Segond (1910) Éphésiens 3:8 French: Martin (1744) Epheser 3:8 German: Modernized Epheser 3:8 German: Luther (1912) Epheser 3:8 German: Textbibel (1899) Efesini 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Efesini 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) EFESUS 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ephesians 3:8 Kabyle: NT 에베소서 3:8 Korean Ephesios 3:8 Latin: Vulgata Clementina Efeziešiem 3:8 Latvian New Testament Laiðkas efezieèiams 3:8 Lithuanian Ephesians 3:8 Maori Efeserne 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Efesios 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, se me concedió esta gracia: anunciar a los gentiles las inescrutables riquezas de Cristo, Efesios 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Efesios 3:8 Spanish: Reina Valera Gómez Efesios 3:8 Spanish: Reina Valera 1909 Efesios 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Efésios 3:8 Bíblia King James Atualizada Português Efésios 3:8 Portugese Bible Efeseni 3:8 Romanian: Cornilescu К Ефесянам 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) К Ефесянам 3:8 Russian koi8r Ephesians 3:8 Shuar New Testament Efesierbrevet 3:8 Swedish (1917) Waefeso 3:8 Swahili NT Mga Taga-Efeso 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 3:8 Tawallamat Tamajaq NT เอเฟซัส 3:8 Thai: from KJV Efesliler 3:8 Turkish Ефесяни 3:8 Ukrainian: NT Ephesians 3:8 Uma New Testament EÂ-pheâ-soâ 3:8 Vietnamese (1934) |