Galatians 3:14
New International Version
He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.

New Living Translation
Through Christ Jesus, God has blessed the Gentiles with the same blessing he promised to Abraham, so that we who are believers might receive the promised Holy Spirit through faith.

English Standard Version
so that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we might receive the promised Spirit through faith.

Berean Study Bible
He redeemed us in order that the blessing promised to Abraham would come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.

New American Standard Bible
in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith.

King James Bible
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

Holman Christian Standard Bible
The purpose was that the blessing of Abraham would come to the Gentiles by Christ Jesus, so that we could receive the promised Spirit through faith.

International Standard Version
This happened in order that the blessing promised to Abraham would come to the gentiles through the Messiah Jesus, so that we might receive the promised Spirit through faith.

NET Bible
in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham would come to the Gentiles, so that we could receive the promise of the Spirit by faith.

Aramaic Bible in Plain English
That the blessing of Abraham would be with the nations by Yeshua The Messiah, and we would receive The Promise of The Spirit by faith.

GOD'S WORD® Translation
[Christ paid the price] so that the blessing promised to Abraham would come to all the people of the world through Jesus Christ and we would receive the promised Spirit through faith.

Jubilee Bible 2000
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

King James 2000 Bible
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

American King James Version
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

American Standard Version
that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

Douay-Rheims Bible
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith.

Darby Bible Translation
that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

English Revised Version
that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

Webster's Bible Translation
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

Weymouth New Testament
Our freedom has been thus purchased in order that in Christ Jesus the blessing belonging to Abraham may come upon the nations, so that through faith we may receive the promised Spirit.

World English Bible
that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

Young's Literal Translation
that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.

Galasiërs 3:14 Afrikaans PWL
sodat die seën van Avraham na die ander nasies kon kom deur Die Gesalfde Een, Yeshua

Galatasve 3:14 Albanian
që bekimi i Abrahamit t'u vijë johebrenjve me anë të Jezu Krishtit, që ne të marrim premtimin e Frymës me anë të besimit.

ﻏﻼﻃﻲ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لتصير بركة ابراهيم للامم في المسيح يسوع لننال بالايمان موعد الروح

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:14 Armenian (Western): NT
որպէսզի Աբրահամի օրհնութիւնը գայ հեթանոսներուն վրայ՝ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով. որպէսզի մե՛նք ալ ստանանք Հոգիին խոստումը՝ հաւատքի միջոցով:

Galatianoetara. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Abrahamen benedictionea Gentiletara hel ledinçát Iesus Christez, eta Spirituaren promessa fedez recebi deçagunçát.

De Gäletn 3:14 Bavarian
Dyr Iesen Krist haat üns freikaaufft, dyrmit durch iem aau yn de Haidn dyr Abryhamssögn ztail werd und däß mir dyrmit grund n Glaaubn önn verhaissnen Geist empfangend.

Галатяни 3:14 Bulgarian
така щото благословението, [дадено] на Авраама, да дойде чрез Христа Исуса на езичниците, за да приемем обещания Дух чрез вяра.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這是為了讓亞伯拉罕所蒙的祝福,能在基督耶穌裡臨到外邦人,好使我們能藉著信領受所應許的聖靈。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这是为了让亚伯拉罕所蒙的祝福,能在基督耶稣里临到外邦人,好使我们能藉着信领受所应许的圣灵。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的聖靈。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。

加 拉 太 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 便 叫 亞 伯 拉 罕 的 福 , 因 基 督 耶 穌 可 以 臨 到 外 邦 人 , 使 我 們 因 信 得 著 所 應 許 的 聖 靈 。

加 拉 太 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 便 叫 亚 伯 拉 罕 的 福 , 因 基 督 耶 稣 可 以 临 到 外 邦 人 , 使 我 们 因 信 得 着 所 应 许 的 圣 灵 。

Poslanica Galaæanima 3:14 Croatian Bible
da u Kristu Isusu na pogane dođe blagoslov Abrahamov: da Obećanje, Duha, primimo po vjeri.

Galatským 3:14 Czech BKR
Aby na pohany požehnání Abrahamovo přišlo v Kristu Ježíši a abychom zaslíbení Ducha svatého přijali skrze víru.

Galaterne 3:14 Danish
for at Abrahams Velsignelse maatte komme til Hedningerne i Kristus Jesus, for at vi kunde faa Aandens Forjættelse ved Troen.

Galaten 3:14 Dutch Staten Vertaling
Opdat de zegening van Abraham tot de heidenen komen zou in Christus Jezus, en opdat wij de belofte des Geestes verkrijgen zouden door het geloof.

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Ἰησοῦ Χριστῷ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.

Westcott and Hort 1881
ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Ἰησοῦ Χριστῷ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Ἰησοῦ ⇔ Χριστῷ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα εἰς ὁ ἔθνος ὁ εὐλογία ὁ Ἀβραάμ γίνομαι ἐν Χριστός Ἰησοῦς ἵνα ὁ ἐπαγγελία ὁ πνεῦμα λαμβάνω διά ὁ πίστις

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος, λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν ιησου χριστω ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα εις τα εθνη η ευλογια του Αβρααμ γενηται εν Χριστω Ιησου, ινα την επαγγελιαν του Πνευματος, λαβωμεν δια της πιστεως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν {VAR1: ιησου χριστω } {VAR2: χριστω ιησου } ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina eis ta ethnē hē eulogia tou Abraam genētai en Iēsou Christō, hina tēn epangelian tou Pneumatos labōmen dia tēs pisteōs.

hina eis ta ethne he eulogia tou Abraam genetai en Iesou Christo, hina ten epangelian tou Pneumatos labomen dia tes pisteos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina eis ta ethnē hē eulogia tou Abraam genētai en Iēsou Christō, hina tēn epangelian tou pneumatos labōmen dia tēs pisteōs.

hina eis ta ethne he eulogia tou Abraam genetai en Iesou Christo, hina ten epangelian tou pneumatos labomen dia tes pisteos.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina eis ta ethnē ē eulogia tou abraam genētai en christō iēsou ina tēn epangelian tou pneumatos labōmen dia tēs pisteōs

ina eis ta ethnE E eulogia tou abraam genEtai en christO iEsou ina tEn epangelian tou pneumatos labOmen dia tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina eis ta ethnē ē eulogia tou abraam genētai en christō iēsou ina tēn epangelian tou pneumatos labōmen dia tēs pisteōs

ina eis ta ethnE E eulogia tou abraam genEtai en christO iEsou ina tEn epangelian tou pneumatos labOmen dia tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina eis ta ethnē ē eulogia tou abraam genētai en christō iēsou ina tēn epangelian tou pneumatos labōmen dia tēs pisteōs

ina eis ta ethnE E eulogia tou abraam genEtai en christO iEsou ina tEn epangelian tou pneumatos labOmen dia tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina eis ta ethnē ē eulogia tou abraam genētai en christō iēsou ina tēn epangelian tou pneumatos labōmen dia tēs pisteōs

ina eis ta ethnE E eulogia tou abraam genEtai en christO iEsou ina tEn epangelian tou pneumatos labOmen dia tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Westcott/Hort - Transliterated
ina eis ta ethnē ē eulogia tou abraam genētai en iēsou christō ina tēn epangelian tou pneumatos labōmen dia tēs pisteōs

ina eis ta ethnE E eulogia tou abraam genEtai en iEsou christO ina tEn epangelian tou pneumatos labOmen dia tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina eis ta ethnē ē eulogia tou abraam genētai en {WH: iēsou christō } {UBS4: christō iēsou } ina tēn epangelian tou pneumatos labōmen dia tēs pisteōs

ina eis ta ethnE E eulogia tou abraam genEtai en {WH: iEsou christO} {UBS4: christO iEsou} ina tEn epangelian tou pneumatos labOmen dia tEs pisteOs

Galatákhoz 3:14 Hungarian: Karoli
Hogy az Ábrahám áldása Krisztus Jézusban legyen a pogányokon, hogy a Lélek ígéretét elnyerjük hit által.

Al la galatoj 3:14 Esperanto
por ke venu sur la nacianojn la beno de Abraham en Kristo Jesuo; por ke per fido ni ricevu la promeson de la Spirito.

Kirje galatalaisille 3:14 Finnish: Bible (1776)
Että Abrahamin siunaus pitäis pakanain ylitse Jesuksessa Kristuksessa tuleman, ja me niin saisimme uskon kautta sen luvatun Hengen.

Galates 3:14 French: Darby
afin que la benediction d'Abraham parvint aux nations dans le Christ Jesus, afin que nous reçussions par la foi l'Esprit promis.

Galates 3:14 French: Louis Segond (1910)
afin que la bénédiction d'Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l'Esprit qui avait été promis.

Galates 3:14 French: Martin (1744)
Afin que la bénédiction d'Abraham parvînt aux Gentils par Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l'Esprit qui avait été promis.

Galater 3:14 German: Modernized
auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in Christo Jesu, und wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben.

Galater 3:14 German: Luther (1912)
auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in Christo Jesu und wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben.

Galater 3:14 German: Textbibel (1899)
damit zu den Heiden der Segen Abrahams käme in Christus Jesus, damit wir die Verheißung des Geistes empfiengen durch den Glauben.

Galati 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché la benedizione d’Abramo venisse sui Gentili in Cristo Gesù, affinché ricevessimo, per mezzo della fede, lo Spirito promesso.

Galati 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè la benedizione di Abrahamo avvenga alle nazioni in Cristo Gesù; affinchè per la fede riceviamo la promessa dello Spirito.

GALATIA 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya berkat Ibrahim sampai kepada orang kafir di dalam Yesus Kristus, dan supaya kita menerima Roh yang dijanjikan itu oleh sebab iman.

Galatians 3:14 Kabyle: NT
Ayagi yedṛa-d iwakken s Ɛisa Lmasiḥ, leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail ad weṛten lbaṛaka i gefka Sidi Ṛebbi i Ibṛahim ; s liman ara ɣ-d ițțunefk Ṛṛuḥ iqedsen i ɣ-iwɛed Sidi Ṛebbi.

갈라디아서 3:14 Korean
이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게하려 함이니라

Galatas 3:14 Latin: Vulgata Clementina
ut in gentibus benedictio Abrahæ fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.

Galatiešiem 3:14 Latvian New Testament
Lai Ābrahama svētība, nāktu pār tautām Kristū Jēzū, tā ka ticībā mēs saņemam Gara apsolījumu.

Laiðkas galatams 3:14 Lithuanian
kad Abraomo palaiminimas Jėzuje Kristuje atitektų pagonims ir mes tikėjimu gautume pažadėtąją Dvasią.

Galatians 3:14 Maori
Kia tae ai ki nga tauiwi te manaaki o Aperahama i roto i a Karaiti Ihu; kia riro mai ai i a tatou te kupu homai o te Wairua, he mea ma roto i te whakapono.

Galaterne 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.

Gálatas 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas
a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe.

Gálatas 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los Gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe.

Gálatas 3:14 Spanish: Reina Valera Gómez
a fin de que la bendición de Abraham viniese sobre los gentiles a través de Jesucristo; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.

Gálatas 3:14 Spanish: Reina Valera 1909
Para que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.

Gálatas 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que la bendición de Abraham en los gentiles fuese en el Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.

Gálatas 3:14 Bíblia King James Atualizada Português
Isso aconteceu para que a bênção de Abraão chegasse também aos gentios em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos a promessa do Espírito Santo pela fé. A Lei e a graça da Promessa

Gálatas 3:14 Portugese Bible
para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.   

Galateni 3:14 Romanian: Cornilescu
pentruca binecuvîntarea vestită lui Avraam să vină peste Neamuri, în Hristos Isus, aşa ca, prin credinţă, noi să primim Duhul făgăduit.

К Галатам 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.

К Галатам 3:14 Russian koi8r
дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.

Galatians 3:14 Shuar New Testament
Tuma asamtai Jesukrφstu jakamujai Ashφ Israer-shuarchasha Apraßmjai mΘtek pΘnker shiir warasartatui. Iisha N·nisrik nu shuarjai Yusa Wakanφ, Yus akupkataj timia nusha, achiktatji Yus Enentßimtusar.

Galaterbrevet 3:14 Swedish (1917)
Vi friköptes, för att den välsignelse som hade givits åt Abraham skulle i Jesus Kristus komma också hedningarna till del, så att vi genom tron skulle undfå den utlovade Anden.

Wagalatia 3:14 Swahili NT
Jambo hili lilifanyika kusudi ile baraka aliyopewa Abrahamu iwashukie watu wa mataifa mengine kwa njia ya Kristo, na ili kwa imani, tumpokee yule Roho ambaye Mungu alituahidia.

Mga Taga-Galacia 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang sa mga Gentil ay dumating ang pagpapala ni Abraham na kay Cristo Jesus; upang sa pamamagitan ng pananampalataya ay tanggapin natin ang pangako ng Espiritu.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 3:14 Tawallamat Tamajaq NT
Arat wen ig-ay Ǝlmǝsix Ɣaysa fǝl ad iqqǝl tarrayt y aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud y ad ǝgrǝwan daɣ albaraka n Ibrahim, nǝgrǝw ketnanaɣ ǝs tarrayt n ǝzǝgzan Infas was iga Mǝššina arkawal-net.

กาลาเทีย 3:14 Thai: from KJV
เพื่อพระพรของอับราฮัมจะได้มาถึงคนต่างชาติทั้งหลายเพราะพระเยซูคริสต์ เพื่อเราจะได้รับพระสัญญาแห่งพระวิญญาณโดยความเชื่อ

Galatyalılar 3:14 Turkish

Галатяни 3:14 Ukrainian: NT
щоб на поган благословенне Авраамове прийшло в Христї Ісусї, щоб обітуванне Духа прийняли ми через віру.

Galatians 3:14 Uma New Testament
Patuju Yesus mate raparika' toe, bona tauna to bela-ra to Yahudi wo'o ma'ala mporata rasi' to najanci Alata'ala hi Abraham. Mporata-ra rasi' toe ngkai posidaia' -ra hante Yesus Kristus. Jadi', ane mepangala' -ta hi Yesus Kristus to mate raparika', mporata-tamo Inoha' Tomoroli' to najanci Alata'ala owi.

Ga-la-ti 3:14 Vietnamese (1934)
hầu cho phước lành ban cho Áp-ra-ham nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ mà được rải khắp trên dân ngoại, lại hầu cho chúng ta cậy đức tin mà nhận lãnh Ðức Thánh Linh đã hứa cho.

Galatians 3:13
Top of Page
Top of Page