Genesis 26:30
New International Version
Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.

New Living Translation
So Isaac prepared a covenant feast to celebrate the treaty, and they ate and drank together.

English Standard Version
So he made them a feast, and they ate and drank.

Berean Study Bible
So Isaac prepared a feast for them, and they ate and drank.

New American Standard Bible
Then he made them a feast, and they ate and drank.

King James Bible
And he made them a feast, and they did eat and drink.

Holman Christian Standard Bible
So he prepared a banquet for them, and they ate and drank.

International Standard Version
So Isaac held a festival for them, and they ate and drank.

NET Bible
So Isaac held a feast for them and they celebrated.

GOD'S WORD® Translation
Isaac prepared a special dinner for them, and they ate and drank.

Jubilee Bible 2000
And he made them a banquet, and they ate and drank.

King James 2000 Bible
And he made them a feast, and they did eat and drink.

American King James Version
And he made them a feast, and they did eat and drink.

American Standard Version
And he made them a feast, and they did eat and drink.

Douay-Rheims Bible
And he made them a feast, and after they had eaten and drunk:

Darby Bible Translation
And he made them a feast, and they ate and drank.

English Revised Version
And he made them a feast, and they did eat and drink.

Webster's Bible Translation
And he made them a feast, and they ate and drank.

World English Bible
He made them a feast, and they ate and drank.

Young's Literal Translation
And he maketh for them a banquet, and they eat and drink,

Genesis 26:30 Afrikaans PWL
Hy het vir hulle ’n feesmaal voorberei en hulle het geëet en gedrink.

Zanafilla 26:30 Albanian
Kështu Isaku shtroi për ta një banket dhe ata hëngrën e pinë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:30 Arabic: Smith & Van Dyke
فصنع لهم ضيافة. فأكلوا وشربوا.

De Bschaffung 26:30 Bavarian
Daa gapfraitt yr ien ayn Maal, und sö liessnd syr s gsait sein.

Битие 26:30 Bulgarian
Тогава [Исаак] им даде угощение и те ядоха и пиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以撒就為他們設擺筵席,他們便吃了喝了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。

創 世 記 26:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 撒 就 為 他 們 設 擺 筵 席 , 他 們 便 吃 了 喝 了 。

創 世 記 26:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 撒 就 为 他 们 设 摆 筵 席 , 他 们 便 吃 了 喝 了 。

Genesis 26:30 Croatian Bible
On im priredi gozbu te su jeli i pili.

Genesis 26:30 Czech BKR
Tedy učinil jim hody, i jedli a pili.

1 Mosebog 26:30 Danish
Saa gjorde han et Gæstebud for dem, og de spiste og drak.

Genesis 26:30 Dutch Staten Vertaling
Toen maakte hij hun een maaltijd, en zij aten en dronken.

Swete's Septuagint
καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς δοχήν, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויעש להם משתה ויאכלו וישתו׃

Aleppo Codex
ל ויעש להם משתה ויאכלו וישתו

1 Mózes 26:30 Hungarian: Karoli
Akkor vendégséget szerze nékik és evének és ivának.

Moseo 1: Genezo 26:30 Esperanto
Kaj li faris por ili festenon, kaj ili mangxis kaj trinkis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:30 Finnish: Bible (1776)
Ja hän valmisti heille pidon, ja he söivät ja joivat.

Genèse 26:30 French: Darby
Et il leur fit un festin, et ils mangerent et burent.

Genèse 26:30 French: Louis Segond (1910)
Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.

Genèse 26:30 French: Martin (1744)
Alors il leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.

1 Mose 26:30 German: Modernized
Da machte er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.

1 Mose 26:30 German: Luther (1912)
Da machte er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.

1 Mose 26:30 German: Textbibel (1899)
Da bereitete er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.

Genesi 26:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Isacco fece loro un convito, ed essi mangiarono e bevvero.

Genesi 26:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli fece loro un convito; ed essi mangiarono e bevvero.

KEJADIAN 26:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuatlah oleh Ishak suatu perjamuan akan mereka itu, maka mereka itupun makan minumlah.

창세기 26:30 Korean
이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고

Genesis 26:30 Latin: Vulgata Clementina
Fecit ergo eis convivium, et post cibum et potum

Pradþios knyga 26:30 Lithuanian
Izaokas iškėlė jiems pokylį, jie valgė ir gėrė.

Genesis 26:30 Maori
Na ka tukua e ia he hakari ma ratou, a ka kai ratou, ka inu.

1 Mosebok 26:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gjorde han et gjestebud for dem, og de åt og drakk.

Génesis 26:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces él les preparó un banquete, y comieron y bebieron.

Génesis 26:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces él les preparó un banquete, y comieron y bebieron.

Génesis 26:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces él les hizo banquete, y comieron y bebieron.

Génesis 26:30 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces él les hizo banquete, y comieron y bebieron.

Génesis 26:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él les hizo banquete, y comieron y bebieron.

Gênesis 26:30 Bíblia King James Atualizada Português
Então Isaque lhes preparou um banquete e eles comeram e beberam.

Gênesis 26:30 Portugese Bible
Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.   

Geneza 26:30 Romanian: Cornilescu
Isaac le -a dat un ospăţ, şi au mîncat şi au băut.

Бытие 26:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сделал им пиршество, и они ели и пили.

Бытие 26:30 Russian koi8r
Он сделал им пиршество, и они ели и пили.

1 Mosebok 26:30 Swedish (1917)
Då gjorde han ett gästabud för dem, och de åto och drucko.

Genesis 26:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinaghandaan niya sila, at sila'y nagkainan at naginuman.

ปฐมกาล 26:30 Thai: from KJV
ท่านจึงจัดการเลี้ยงให้แก่พวกเขา และเขาก็ได้กินและดื่ม

Yaratılış 26:30 Turkish
İshak onlara bir şölen verdi, yiyip içtiler.

Saùng-theá Kyù 26:30 Vietnamese (1934)
Y-sác bày một bữa tiệc, các người đồng ăn uống.

Genesis 26:29
Top of Page
Top of Page