Genesis 26:31
New International Version
Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.

New Living Translation
Early the next morning, they each took a solemn oath not to interfere with each other. Then Isaac sent them home again, and they left him in peace.

English Standard Version
In the morning they rose early and exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace.

Berean Study Bible
And they got up early the next morning and swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.

New American Standard Bible
In the morning they arose early and exchanged oaths; then Isaac sent them away and they departed from him in peace.

King James Bible
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

Holman Christian Standard Bible
They got up early in the morning and swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.

International Standard Version
They woke up early the next morning and made the treaty. After this, Isaac sent them off and they left on peaceful terms.

NET Bible
Early in the morning the men made a treaty with each other. Isaac sent them off; they separated on good terms.

GOD'S WORD® Translation
Early the next morning they exchanged oaths. Then Isaac sent them on their way, and they left peacefully.

Jubilee Bible 2000
And they rose up early in the morning and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

King James 2000 Bible
And they rose up early in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

American King James Version
And they rose up betimes in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

American Standard Version
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another. And Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

Douay-Rheims Bible
Arising in the morning, they swore one to another: and Isaac sent them away peaceably to their own home.

Darby Bible Translation
And they rose early in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

English Revised Version
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

Webster's Bible Translation
And they rose betimes in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

World English Bible
They rose up some time in the morning, and swore one to another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

Young's Literal Translation
and rise early in the morning, and swear one to another, and Isaac sendeth them away, and they go from him in peace.

Genesis 26:31 Afrikaans PWL
Hulle het die oggend vroeg opgestaan en het ’n eed teenoor mekaar gesweer. Yitz’gak het hulle laat gaan en hulle het in vrede van hom af weggegaan.

Zanafilla 26:31 Albanian
Të nesërmen në mëngjes u ngritën herët dhe shkëmbyen një betim. Pastaj Isaku i përcolli dhe ata ikën në paqe.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:31 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم بكروا في الغد وحلفوا بعضهم لبعض وصرفهم اسحق. فمضوا من عنده بسلام.

De Bschaffung 26:31 Bavarian
Zeitig eyn dyr Frueh stuenddnd s auf und glaistnd aynander dönn Aid. Dyr Eisack entließ s, und sö schidnd von iem in Frid.

Битие 26:31 Bulgarian
На сутринта станаха рано и се заклеха един за друг; после Исаак ги изпрати, и те си отидоха от него с мир.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。

創 世 記 26:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 清 早 起 來 彼 此 起 誓 。 以 撒 打 發 他 們 走 , 他 們 就 平 平 安 安 的 離 開 他 走 了 。

創 世 記 26:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 清 早 起 来 彼 此 起 誓 。 以 撒 打 发 他 们 走 , 他 们 就 平 平 安 安 的 离 开 他 走 了 。

Genesis 26:31 Croatian Bible
Rano ujutro jedni se drugima zakunu. Potom ih Izak otpusti i oni od njega odu u miru.

Genesis 26:31 Czech BKR
A vstavše velmi ráno, přisáhli jeden druhému. I propustil je Izák, a oni odešli od něho v pokoji.

1 Mosebog 26:31 Danish
Næste Morgen svor de hinanden Eder, og derefter tog Isak Afsked med dem, og de drog bort i Fred.

Genesis 26:31 Dutch Staten Vertaling
En zij stonden des morgens vroeg op, en zwoeren de een den ander; daarna liet Izak hen gaan, en zij togen van hem in vrede.

Swete's Septuagint
καὶ ἀναστάντες τὸ πρωὶ ὤμοσαν ἄνθρωπος τῷ πλησίον αὐτοῦ· καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς Ἰσαάκ, καὶ ἀπῴχοντο ἀπ᾽ αὐτοῦ μετὰ σωτηρίας.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וַיִּשָּׁבְע֖וּ אִ֣ישׁ לְאָחִ֑יו וַיְשַׁלְּחֵ֣ם יִצְחָ֔ק וַיֵּלְכ֥וּ מֵאִתֹּ֖ו בְּשָׁלֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
וישכימו בבקר וישבעו איש לאחיו וישלחם יצחק וילכו מאתו בשלום׃

Aleppo Codex
לא וישכימו בבקר וישבעו איש לאחיו וישלחם יצחק וילכו מאתו בשלום

1 Mózes 26:31 Hungarian: Karoli
Reggel pedig felkelvén, egymásnak megesküvének, és elbocsátá õket Izsák, és elmenének õ tõle békességgel.

Moseo 1: Genezo 26:31 Esperanto
Kaj ili levigxis frue matene kaj jxuris al si reciproke. Kaj Isaak lasis ilin foriri, kaj ili foriris de li en paco.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:31 Finnish: Bible (1776)
Ja nousivat aamulla varhain, ja vannoivat toinen toisellensa, ja Isaak laski heidät menemään, ja menivät pois hänen tyköänsä rauhassa.

Genèse 26:31 French: Darby
Et ils se leverent de bon matin, et se jurerent l'un à l'autre; et Isaac les renvoya, et ils s'en allerent d'avec lui en paix.

Genèse 26:31 French: Louis Segond (1910)
Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l'un à l'autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix.

Genèse 26:31 French: Martin (1744)
Et ils se levèrent de bon matin, et jurèrent l'un à l'autre. Puis Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.

1 Mose 26:31 German: Modernized
Und des Morgens frühe stunden sie auf, und schwur einer dem andern; und Isaak ließ sie gehen, und sie zogen von ihm mit Frieden.

1 Mose 26:31 German: Luther (1912)
Und des Morgens früh standen sie auf und schwur einer dem andern; und Isaak ließ sie gehen, und sie zogen von ihm mit Frieden.

1 Mose 26:31 German: Textbibel (1899)
Am andern Morgen früh aber schwuren sie sich gegenseitig; hierauf verabschiedete sie Isaak, und sie gingen in Frieden von ihm.

Genesi 26:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
La mattina dipoi si levarono di buon’ora e si fecero scambievole giuramento. Poi Isacco li accomiatò, e quelli si partirono da lui in pace.

Genesi 26:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, levatisi la mattina seguente a buon’ora, giurarono l’uno all’altro. Poi Isacco li accommiatò; ed essi si partirono da lui amichevolmente.

KEJADIAN 26:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu bersumpahlah seorang dengan seorang; maka Ishakpun melepaskan mereka itu pulang, lalu berjalanlah mereka itu dari padanya dengan selamat.

창세기 26:31 Korean
아침에 일찌기 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라

Genesis 26:31 Latin: Vulgata Clementina
surgentes mane, juraverunt sibi mutuo : dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum.

Pradþios knyga 26:31 Lithuanian
Atsikėlę anksti rytą, jie sudarė sandorą. Po to Izaokas juos išleido, ir jie iškeliavo ramybėje.

Genesis 26:31 Maori
Na ka maranga wawe ratou i te ata, ka oati ratou tetahi ki tetahi: a tukua ana ratou e Ihaka kia haere, a hoki marie atu ana ratou i a ia.

1 Mosebok 26:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Morgenen efter stod de tidlig op og svor hverandre sin ed; siden lot Isak dem fare, og de drog fra ham fred.

Génesis 26:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se levantaron muy de mañana y se hicieron mutuo juramento; entonces Isaac los despidió y ellos partieron de su lado en paz.

Génesis 26:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Muy de mañana se levantaron y se hicieron mutuo juramento. Entonces Isaac los despidió y ellos se fueron de su lado en paz.

Génesis 26:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; e Isaac los despidió, y ellos partieron de él en paz.

Génesis 26:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; é Isaac los despidió, y ellos se partieron de él en paz.

Génesis 26:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y madrugaron por la mañana, y juraron el uno al otro; e Isaac los envió, y ellos se partieron de él en paz.

Gênesis 26:31 Bíblia King James Atualizada Português
Levantando-se de madrugada fizeram um juramento mútuo. Depois Isaque os despediu e eles o deixaram em paz.

Gênesis 26:31 Portugese Bible
E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.   

Geneza 26:31 Romanian: Cornilescu
S'au sculat dis de dimineaţă, şi s'au legat unul cu altul printr'un jurămînt. Isaac i -a lăsat apoi să plece, şi ei l-au părăsit în pace.

Бытие 26:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И встав рано утром, поклялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром.

Бытие 26:31 Russian koi8r
И встав рано утром, поклялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром.

1 Mosebok 26:31 Swedish (1917)
Bittida följande morgon svuro de varandra eden; sedan lät Isak dem gå, och de foro ifrån honom i frid.

Genesis 26:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y gumising ng madaling araw, at sila'y nagpanumpaan: at sila'y pinagpaalam ni Isaac, at nagsialis na payapa sa kaniya.

ปฐมกาล 26:31 Thai: from KJV
ครั้นรุ่งเช้าทั้งสองฝ่ายก็ตื่นแต่เช้ามืด กระทำปฏิญาณต่อกัน และอิสอัคไปส่งพวกเขา พวกเขาก็จากท่านไปอย่างสันติ

Yaratılış 26:31 Turkish
Sabah erkenden kalkıp karşılıklı ant içtiler. Sonra İshak onları yolcu etti. Esenlik içinde oradan ayrıldılar.

Saùng-theá Kyù 26:31 Vietnamese (1934)
Qua ngày sau, chúng đậy sớm, lập lời thề với nhau. Rồi, Y-sác đưa các người đó đi về bình yên.

Genesis 26:30
Top of Page
Top of Page