Genesis 30:21
New International Version
Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.

New Living Translation
Later she gave birth to a daughter and named her Dinah.

English Standard Version
Afterward she bore a daughter and called her name Dinah.

Berean Study Bible
After that, Leah gave birth to a daughter and named her Dinah.

New American Standard Bible
Afterward she bore a daughter and named her Dinah.

King James Bible
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

Holman Christian Standard Bible
Later, Leah bore a daughter and named her Dinah.

International Standard Version
After that, Leah conceived, bore a daughter, and named her Dinah.

NET Bible
After that she gave birth to a daughter and named her Dinah.

GOD'S WORD® Translation
Later she gave birth to a daughter and named her Dinah.

Jubilee Bible 2000
And afterwards she gave birth to a daughter and called her name Dinah.

King James 2000 Bible
And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

American King James Version
And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

American Standard Version
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

Douay-Rheims Bible
After whom she bore a daughter, named Diana.

Darby Bible Translation
And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

English Revised Version
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

Webster's Bible Translation
And afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

World English Bible
Afterwards, she bore a daughter, and named her Dinah.

Young's Literal Translation
and afterwards hath she born a daughter, and calleth her name Dinah.

Genesis 30:21 Afrikaans PWL
Daarna het sy geboorte gegee aan ’n dogter en haar Dinah genoem.

Zanafilla 30:21 Albanian
Pastaj lindi një bijë dhe e quajti Dina.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم ولدت ابنة ودعت اسمها دينة

De Bschaffung 30:21 Bavarian
Aau ayn Tochter gakriegt s non, und dö gnennt s Diny.

Битие 30:21 Bulgarian
И после роди дъщеря, която наименува Дина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。

創 世 記 30:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
後 來 又 生 了 一 個 女 兒 , 給 他 起 名 叫 底 拿 。

創 世 記 30:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
後 来 又 生 了 一 个 女 儿 , 给 他 起 名 叫 底 拿 。

Genesis 30:21 Croatian Bible
Zatim rodi kćer te joj nadjenu ime Dina.

Genesis 30:21 Czech BKR
Potom porodila dceru; a nazvala jméno její Dína.

1 Mosebog 30:21 Danish
Siden fødte hun en Datter, som hun gav Navnet Dina.

Genesis 30:21 Dutch Staten Vertaling
En zij baarde daarna een dochter; en zij noemde haar naam Dina.

Swete's Septuagint
καὶ μετὰ τοῦτο ἔτεκεν θυγατέρα, καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτῆς Δεινά. καὶ ἔστη τοῦ τίκτειν.

Westminster Leningrad Codex
וְאַחַ֖ר יָ֣לְדָה בַּ֑ת וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ דִּינָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואחר ילדה בת ותקרא את־שמה דינה׃

Aleppo Codex
כא ואחר ילדה בת ותקרא את שמה דינה

1 Mózes 30:21 Hungarian: Karoli
Annakutána szûle leányt, és nevezé nevét Dínának.

Moseo 1: Genezo 30:21 Esperanto
Kaj poste sxi naskis filinon, kaj sxi donis al sxi la nomon Dina.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:21 Finnish: Bible (1776)
Sitte synnytti hän tyttären, ja kutsui hänen nimensä Dina.

Genèse 30:21 French: Darby
Et apres, elle enfanta une fille, et appela son nom Dina.

Genèse 30:21 French: Louis Segond (1910)
Ensuite, elle enfanta une fille, qu'elle appela du nom de Dina.

Genèse 30:21 French: Martin (1744)
Puis elle enfanta une fille, et la nomma Dina.

1 Mose 30:21 German: Modernized
Danach gebar sie eine Tochter, die hieß sie Dina.

1 Mose 30:21 German: Luther (1912)
Darnach gebar sie eine Tochter, die hieß sie Dina.

1 Mose 30:21 German: Textbibel (1899)
Darnach aber gebar sie eine Tochter, die nannte sie Dina.

Genesi 30:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi partorì una figliuola, e le pose nome Dina.

Genesi 30:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi partorì una figliuola, e le pose nome Dina.

KEJADIAN 30:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian beranaklah ia perempuan seorang, dinamainya akan dia Dinah.

창세기 30:21 Korean
그 후에 그가 딸을 낳고 그 이름을 디나라 하였더라

Genesis 30:21 Latin: Vulgata Clementina
Post quem peperit filiam, nomine Dinam.

Pradþios knyga 30:21 Lithuanian
Po to ji pagimdė dukterį ir ją pavadino Dina.

Genesis 30:21 Maori
A muri iho ka whanau he kotiro, a huaina ana e ia tona ingoa ko Rina.

1 Mosebok 30:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Siden fødte hun en datter og kalte henne Dina.

Génesis 30:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Después dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina.

Génesis 30:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina.

Génesis 30:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y después dio a luz una hija, y llamó su nombre Dina.

Génesis 30:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y después parió una hija, y llamó su nombre Dina.

Génesis 30:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después dio a luz una hija, y llamó su nombre Dina.

Gênesis 30:21 Bíblia King James Atualizada Português
Depois deu à luz ainda a uma filha e pôs-lhe o nome de Diná.

Gênesis 30:21 Portugese Bible
Depois. disto deu à luz uma filha, e chamou-lhe Diná.   

Geneza 30:21 Romanian: Cornilescu
În urmă, a născut o fată, căreia i -a pus numele Dina (Judecată).

Бытие 30:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Потом родила дочь и нарекла ей имя: Дина.

Бытие 30:21 Russian koi8r
Потом родила дочь и нарекла ей имя: Дина.

1 Mosebok 30:21 Swedish (1917)
Därefter födde hon en dotter och gav henne namnet Dina.

Genesis 30:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkatapos ay nanganak siya ng babae, at kaniyang pinanganlang Dina.

ปฐมกาล 30:21 Thai: from KJV
ต่อมาภายหลังนางก็คลอดบุตรสาวคนหนึ่งตั้งชื่อว่า ดีนาห์

Yaratılış 30:21 Turkish
Bir süre sonra Lea bir kız doğurdu ve adını Dina koydu.

Saùng-theá Kyù 30:21 Vietnamese (1934)
Kế đó, nàng sanh một con gái, đặt tên là Ði-na.

Genesis 30:20
Top of Page
Top of Page