Isaiah 28:6
New International Version
He will be a spirit of justice to the one who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.

New Living Translation
He will give a longing for justice to their judges. He will give great courage to their warriors who stand at the gates.

English Standard Version
and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.

Berean Study Bible
a spirit of justice to him who sits in judgment, and a strength to those who repel the onslaught at the gate.

New American Standard Bible
A spirit of justice for him who sits in judgment, A strength to those who repel the onslaught at the gate.

King James Bible
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

Holman Christian Standard Bible
a spirit of justice to the one who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.

International Standard Version
and a spirit of justice to the one who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.

NET Bible
He will give discernment to the one who makes judicial decisions, and strength to those who defend the city from attackers.

GOD'S WORD® Translation
He will give a spirit of justice to those who judge. He will give strength to those who defend the city gates in battle.

Jubilee Bible 2000
And for a spirit of judgment to him that sits upon the throne of judgment, and for strength to those that turn the battle to the gate.

King James 2000 Bible
And for a spirit of justice to him that sits in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.

American King James Version
And for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

American Standard Version
and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.

Douay-Rheims Bible
And a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and strength to them that return out of the battle to the gate.

Darby Bible Translation
and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

English Revised Version
and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.

Webster's Bible Translation
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

World English Bible
and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.

Young's Literal Translation
And for a spirit of judgment To him who is sitting in the judgment, And for might to those turning back the battle to the gate.

Jesaja 28:6 Afrikaans PWL
’n Gees van regverdige oordeel vir hom wat in die oordeel sit en ’n Sterkte vir hulle wat die aanval by die poort afweer. hulle is oorweldig deur wyn, hulle steier van sterk drank; hulle fouteer in oordeel as gevolg van dronkenskap, hulle eet oormatig,

Isaia 28:6 Albanian
një frymë drejtësie për atë që ulet për të gjykuar dhe forca e atyre që në betejë e sprapsin armikun deri te portat e tij.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 28:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وروح القضاء للجالس للقضاء وبأسا للذين يردون الحرب الى الباب

Dyr Ieseien 28:6 Bavarian
Er gibt yn de Richter aynn Sin für s Recht und yn de Schildwächter an n Stattoor de Kraft, däß s önn Feind danhindruckend.

Исая 28:6 Bulgarian
И правосъден дух за оня, който седи да съди И сила за тия, които отблъсват неприятеля до портата [му],

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也做了在位上行審判者公平之靈,並城門口打退仇敵者的力量。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也做了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。

以 賽 亞 書 28:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 作 了 在 位 上 行 審 判 者 公 平 之 靈 , 並 城 門 口 打 退 仇 敵 者 的 力 量 。

以 賽 亞 書 28:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 作 了 在 位 上 行 审 判 者 公 平 之 灵 , 并 城 门 口 打 退 仇 敌 者 的 力 量 。

Isaiah 28:6 Croatian Bible
duh pravde onome koji sjedi na stolici sudačkoj i srčanost onome koji odbija napad na vrata.

Izaiáše 28:6 Czech BKR
A duchem soudu sedícímu na soudu, a silou těm, kteříž zapuzují válku až k bráně.

Esajas 28:6 Danish
og en Rettens Aand for dem, som sidder til Doms, og Styrke for dem, der driver Krigen tilbage til Portene.

Jesaja 28:6 Dutch Staten Vertaling
En tot een Geest des oordeels dien, die ten oordeel zit, en tot een sterkte dengenen, die den strijd afkeren tot de poort toe.

Swete's Septuagint
καταλειφθήσονται ἐπὶ πνεύματι κρίσεως ἐπὶ κρίσιν καὶ ἰσχὺν κωλύων ἀνελεῖν.

Westminster Leningrad Codex
וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיֹּושֵׁב֙ עַל־הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ולרוח משפט ליושב על־המשפט ולגבורה משיבי מלחמה שערה׃ ס

Aleppo Codex
ו ולרוח משפט--ליושב על המשפט ולגבורה משיבי מלחמה שערה  {ס}

Ézsaiás 28:6 Hungarian: Karoli
És ítéletnek lelke annak, a ki az ítélõszékben ül, és erõsség azoknak, a kik visszanyomják a kapuig az ellenséget.

Jesaja 28:6 Esperanto
kaj spirito de justeco por la sidantoj en la jugxejo, kaj forto por tiuj, kiuj rebatas la batalon al la pordego.

JESAJA 28:6 Finnish: Bible (1776)
Ja tuomion henki hänelle, joka oikeudessa istuu, ja väkevyys niille, jotka sodasta palaavat portin tykö.

Ésaïe 28:6 French: Darby
et pour esprit de jugement à celui qui est assis pour juger, et pour force à ceux qui refoulent la guerre jusqu'à la porte.

Ésaïe 28:6 French: Louis Segond (1910)
Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice, Et une force pour ceux qui repoussent l'ennemi jusqu'à ses portes.

Ésaïe 28:6 French: Martin (1744)
Et pour esprit de jugement à celui qui sera assis [sur le siège] de jugement; et pour force à ceux qui dans le combat feront retourner les [commis] jusques à la porte.

Jesaja 28:6 German: Modernized
und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die vom Streit wiederkommen zum Tor.

Jesaja 28:6 German: Luther (1912)
und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die den Streit zurücktreiben zum Tor.

Jesaja 28:6 German: Textbibel (1899)
und gerechte Gesinnung geben dem, der zu Gerichte sitzt, und Heldenkraft denen, die die Angriffe zum Thore hinaus zurückschlagen.

Isaia 28:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
uno spirito di giustizia a colui che siede come giudice, la forza di quelli che respingono il nemico fino alle sue porte.

Isaia 28:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e sarà per ispirito di giudicio a colui che siede sopra il seggio del giudicio; e per forza a quelli che fanno nella battaglia voltar le spalle a’ nemici fino alla porta.

YESAYA 28:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan akan Roh pehukuman bagi segala orang yang duduk akan menghukumkan, dan akan kuat bagi segala orang yang menolak perang sampai ke pintu gerbang.

이사야 28:6 Korean
재판석에 앉은 자에게는 판결하는 신이 되시며 성문에서 싸움을 물리치는 자에게는 힘이 되시리로다 마는

Isaias 28:6 Latin: Vulgata Clementina
et spiritus judicii sedenti super judicium, et fortitudo revertentibus de bello ad portam.

Izaijo knyga 28:6 Lithuanian
teisingumo dvasia teisėjui ir stiprybė kariams nugalėti priešą.

Isaiah 28:6 Maori
Hei wairua whakawa ki te tangata e noho ana ki te whakawa, hei kaha mo te hunga e whakahoki ana i te whawhai i te kuwaha.

Esaias 28:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og en doms ånd for den som sitter til doms, og styrke for dem som driver krigen tilbake til porten*.

Isaías 28:6 Spanish: La Biblia de las Américas
espíritu de justicia para el que se sienta en juicio, y fuerza para aquellos que rechazan el asalto en la puerta.

Isaías 28:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Espíritu de justicia para el que se sienta en juicio, Y fuerza para los que rechazan el asalto en la puerta.

Isaías 28:6 Spanish: Reina Valera Gómez
y por espíritu de juicio al que se sienta en juicio, y por fortaleza a los que rechazan la batalla en la puerta.

Isaías 28:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y por espíritu de juicio al que se sentare en juicio, y por fortaleza á los que harán tornar la batalla hasta la puerta.

Isaías 28:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y por espíritu de juicio al que se sentare sobre el trono del juicio, y por fortaleza a los que harán tornar la batalla hasta la puerta.

Isaías 28:6 Bíblia King James Atualizada Português
Ele será um espírito de justiça para quem se assenta para julgar, fortaleza para todos que impedem que a batalha passe pela porta.

Isaías 28:6 Portugese Bible
e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.   

Isaia 28:6 Romanian: Cornilescu
sau: un duh de dreptate pentru cel ce şade pe scaunul de judecată, şi o putere pentru cei ce dau pe vrăjmaş înapoi pînă la porţile lui.

Исаия 28:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством для отражающих неприятеля до ворот.

Исаия 28:6 Russian koi8r
и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством дляотражающих неприятеля до ворот.

Jesaja 28:6 Swedish (1917)
och han skall bliva en rättens ande för den som skipar rätt, och en starkhetsmakt för dem som driva fienden på porten.

Isaiah 28:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinaka diwa ng kahatulan sa kaniya na nauupo sa kahatulan, at pinakalakas sa kanila na umuurong sa pakikipagbaka hanggang sa pintuang-daan.

อิสยาห์ 28:6 Thai: from KJV
และเป็นวิญญาณแห่งความยุติธรรมแก่เขาผู้นั่งพิพากษา และเป็นกำลังของผู้เหล่านั้นผู้หันการสงครามกลับเสียที่ประตูเมือง

Yeşaya 28:6 Turkish
Yargı kürsüsünde oturanlar için adalet ruhu, kent kapılarında saldırıları geri püskürtenler için cesaret kaynağı olacak.

EÂ-sai 28:6 Vietnamese (1934)
sẽ trở nên thần công chính cho kẻ ngồi trên tòa xét đoán, và sức mạnh cho những kẻ đuổi giặc nơi cửa thành.

Isaiah 28:5
Top of Page
Top of Page