New International Version For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business. New Living Translation The hot sun rises and the grass withers; the little flower droops and falls, and its beauty fades away. In the same way, the rich will fade away with all of their achievements. English Standard Version For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits. Berean Study Bible For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its flower falls and its beauty is lost. So too, the rich man will fade away in the midst of his pursuits. New American Standard Bible For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away. King James Bible For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. Holman Christian Standard Bible For the sun rises with its scorching heat and dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance is destroyed. In the same way, the rich man will wither away while pursuing his activities. International Standard Version For the sun comes up with its scorching heat and dries up the grass. The flower in it drops off, and its beauty is gone. That is how the rich person will fade away in his pursuits. NET Bible For the sun rises with its heat and dries up the meadow; the petal of the flower falls off and its beauty is lost forever. So also the rich person in the midst of his pursuits will wither away. Aramaic Bible in Plain English For the sun rises with its heat and shrivels the grass and the blossom falls and the beauty of its appearance is destroyed. So also the rich man fades in his ways. GOD'S WORD® Translation The sun rises with its scorching heat and dries up plants. The flowers drop off, and the beauty is gone. The same thing will happen to rich people. While they are busy, they will die. Jubilee Bible 2000 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways. King James 2000 Bible For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beauty of the appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways. American King James Version For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it wither the grass, and the flower thereof falls, and the grace of the fashion of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways. American Standard Version For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings. Douay-Rheims Bible For the sun rose with a burning heat, and parched the grass, and the flower thereof fell off, and the beauty of the shape thereof perished: so also shall the rich man fade away in his ways. Darby Bible Translation For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings. English Revised Version For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings. Webster's Bible Translation For the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. Weymouth New Testament The sun rises with his scorching heat and dries up the herbage, so that its flowers drop off and the beauty of its appearance perishes, and in the same way rich men with all their prosperity will fade away. World English Bible For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits. Young's Literal Translation for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away! Jakobus 1:11 Afrikaans PWL Jakobit 1:11 Albanian ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke ՅԱԿՈԲՈՍ 1:11 Armenian (Western): NT S. Iacquesec. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Jaaggen 1:11 Bavarian Деяния 1:11 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 雅 各 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) Jakovljeva poslanica 1:11 Croatian Bible List Jakubův 1:11 Czech BKR Jakob 1:11 Danish Jakobus 1:11 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο· οὕτως καὶ ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated aneteilen gar ho helios syn to kausoni kai exeranen ton chorton, kai to anthos autou exepesen kai he euprepeia tou prosopou autou apoleto; houtos kai ho plousios en tais poreiais autou maranthesetai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated aneteilen gar ho helios syn to kausoni kai exeranen ton chorton, kai to anthos autou exepesen kai he euprepeia tou prosopou autou apoleto; houtos kai ho plousios en tais poreiais autou maranthesetai. ΙΑΚΩΒΟΥ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated aneteilen gar o Elios sun tO kausOni kai exEranen ton chorton kai to anthos autou exepesen kai E euprepeia tou prosOpou autou apOleto outOs kai o plousios en tais poreiais autou maranthEsetai ΙΑΚΩΒΟΥ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated aneteilen gar o Elios sun tO kausOni kai exEranen ton chorton kai to anthos autou exepesen kai E euprepeia tou prosOpou autou apOleto outOs kai o plousios en tais poreiais autou maranthEsetai ΙΑΚΩΒΟΥ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated aneteilen gar o Elios sun tO kausOni kai exEranen ton chorton kai to anthos autou exepesen kai E euprepeia tou prosOpou autou apOleto outOs kai o plousios en tais poreiais autou maranthEsetai ΙΑΚΩΒΟΥ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated aneteilen gar o Elios sun tO kausOni kai exEranen ton chorton kai to anthos autou exepesen kai E euprepeia tou prosOpou autou apOleto outOs kai o plousios en tais poreiais autou maranthEsetai ΙΑΚΩΒΟΥ 1:11 Westcott/Hort - Transliterated aneteilen gar o Elios sun tO kausOni kai exEranen ton chorton kai to anthos autou exepesen kai E euprepeia tou prosOpou autou apOleto outOs kai o plousios en tais poreiais autou maranthEsetai ΙΑΚΩΒΟΥ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated aneteilen gar o Elios sun tO kausOni kai exEranen ton chorton kai to anthos autou exepesen kai E euprepeia tou prosOpou autou apOleto outOs kai o plousios en tais poreiais autou maranthEsetai Jakab 1:11 Hungarian: Karoli De Jakobo 1:11 Esperanto Ensimmäinen Pietarin kirje 1:11 Finnish: Bible (1776) Jacques 1:11 French: Darby Jacques 1:11 French: Louis Segond (1910) Jacques 1:11 French: Martin (1744) Jakobus 1:11 German: Modernized Jakobus 1:11 German: Luther (1912) Jakobus 1:11 German: Textbibel (1899) Giacomo 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Giacomo 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YAKOBUS 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) James 1:11 Kabyle: NT 야고보서 1:11 Korean Iacobi 1:11 Latin: Vulgata Clementina Jēkaba vēstule 1:11 Latvian New Testament Jokûbo laiðkas 1:11 Lithuanian James 1:11 Maori Jakobs 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Santiago 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas Porque el sol sale con calor abrasador y seca la hierba, y su flor se cae y la hermosura de su apariencia perece; así también se marchitará el rico en medio de sus empresas. Santiago 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Santiago 1:11 Spanish: Reina Valera Gómez Santiago 1:11 Spanish: Reina Valera 1909 Santiago 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tiago 1:11 Bíblia King James Atualizada Português Tiago 1:11 Portugese Bible Iacob 1:11 Romanian: Cornilescu Иакова 1:11 Russian: Synodal Translation (1876) Иакова 1:11 Russian koi8r James 1:11 Shuar New Testament Jakobsbrevet 1:11 Swedish (1917) Yakobo 1:11 Swahili NT Santiago 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Yaqub 1:11 Tawallamat Tamajaq NT ยากอบ 1:11 Thai: from KJV Yakup 1:11 Turkish Яков 1:11 Ukrainian: NT James 1:11 Uma New Testament Gia-cô 1:11 Vietnamese (1934) |