James 1:4
New International Version
Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.

New Living Translation
So let it grow, for when your endurance is fully developed, you will be perfect and complete, needing nothing.

English Standard Version
And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

Berean Study Bible
Allow perseverance to finish its work, so that you may be mature and complete, not lacking anything.

New American Standard Bible
And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

King James Bible
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

Holman Christian Standard Bible
But endurance must do its complete work, so that you may be mature and complete, lacking nothing.

International Standard Version
But you must let endurance have its full effect, so that you may be mature and complete, lacking nothing.

NET Bible
And let endurance have its perfect effect, so that you will be perfect and complete, not deficient in anything.

Aramaic Bible in Plain English
But patience will have a complete work for itself that you would be perfected and complete, and that you would be lacking nothing.

GOD'S WORD® Translation
Endure until your testing is over. Then you will be mature and complete, and you won't need anything.

Jubilee Bible 2000
and the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.

King James 2000 Bible
But let patience have her perfect work, that you may be perfect and entire, lacking in nothing.

American King James Version
But let patience have her perfect work, that you may be perfect and entire, wanting nothing.

American Standard Version
And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.

Douay-Rheims Bible
And patience hath a perfect work; that you may be perfect and entire, failing in nothing.

Darby Bible Translation
But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.

English Revised Version
And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.

Webster's Bible Translation
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

Weymouth New Testament
Only let endurance have perfect results so that you may become perfect and complete, deficient in nothing.

World English Bible
Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

Young's Literal Translation
and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;

Jakobus 1:4 Afrikaans PWL
maar die volharding moet self aanhou werk tot volmaaktheid sodat julle volmaak en volledig kan wees en in niks kortkom nie,

Jakobit 1:4 Albanian
Dhe qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الصبر فليكن له عمل تام لكي تكونوا تامّين وكاملين غير ناقصين في شيء.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:4 Armenian (Western): NT
Բայց համբերութիւնը թող ունենայ իր կատարեալ գործը, որպէսզի կատարեալ եւ ամբողջ ըլլաք, եւ ոչինչ պակսի ձեզի:

S. Iacquesec. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina patientiác obra perfectoa biu, perfect eta integro çaretençat, deusen falta etzaretelaric.

Dyr Jaaggen 1:4 Bavarian
Und d Anhärrigkeit mueß zuer Vollendung kemmen, dyrmitß vollenddte Kristher aane Fael und Tadl werdtß.

Деяния 1:4 Bulgarian
А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但要讓忍耐發揮完全的功效,好使你們成熟、完備,在任何事上都沒有缺欠。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但要让忍耐发挥完全的功效,好使你们成熟、完备,在任何事上都没有缺欠。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。

雅 各 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 忍 耐 也 當 成 功 , 使 你 們 成 全 、 完 備 , 毫 無 缺 欠 。

雅 各 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 忍 耐 也 当 成 功 , 使 你 们 成 全 、 完 备 , 毫 无 缺 欠 。

Jakovljeva poslanica 1:4 Croatian Bible
Ali neka postojanost bude na djelu savršena da budete savršeni i potpuni, bez ikakva nedostataka.

List Jakubův 1:4 Czech BKR
Trpělivost pak ať má dokonalý skutek, abyste byli dokonalí a celí, v ničemž nemajíce nedostatku.

Jakob 1:4 Danish
men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, saa I ikke staa tilbage i noget.

Jakobus 1:4 Dutch Staten Vertaling
Doch de lijdzaamheid hebbe een volmaakt werk, opdat gij moogt volmaakt zijn en geheel oprecht, in geen ding gebrekkelijk.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

Westcott and Hort 1881
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

Greek Orthodox Church 1904
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ ὑπομονή ἔργον τέλειος ἔχω ἵνα εἰμί τέλειος καί ὁλόκληρος ἐν μηδείς λείπω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι ἐν μηδενὶ λειπόμενοι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι

Stephanus Textus Receptus 1550
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω, ινα ητε τελειοι και ολοκληροι, εν μηδενι λειπομενοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē de hypomonē ergon teleion echetō, hina ēte teleioi kai holoklēroi, en mēdeni leipomenoi.

he de hypomone ergon teleion echeto, hina ete teleioi kai holokleroi, en medeni leipomenoi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hē de hypomonē ergon teleion echetō, hina ēte teleioi kai holoklēroi, en mēdeni leipomenoi.

he de hypomone ergon teleion echeto, hina ete teleioi kai holokleroi, en medeni leipomenoi.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:4 Westcott/Hort - Transliterated
ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

Jakab 1:4 Hungarian: Karoli
A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül.

De Jakobo 1:4 Esperanto
Kaj la pacienco havu sian perfektan faradon, por ke vi estu perfektaj kaj kompletaj, ne havante mankon.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta olkoon kärsivällisyydellä täydellinen työ, että te täydelliset ja kokonaiset olisitte ja ei missään puuttuvaiset.

Jacques 1:4 French: Darby
Mais que la patience ait son oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.

Jacques 1:4 French: Louis Segond (1910)
Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.

Jacques 1:4 French: Martin (1744)
Mais il faut que la patience ait une œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, de sorte que rien ne vous manque.

Jakobus 1:4 German: Modernized
Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.

Jakobus 1:4 German: Luther (1912)
Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.

Jakobus 1:4 German: Textbibel (1899)
Die Ausdauer aber soll es zum vollendeten Werk bringen, daß ihr vollkommen seid und ohne Fehl, in nichts zurück.

Giacomo 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.

Giacomo 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or abbia la pazienza un’opera compiuta; acciocchè voi siate compiuti ed intieri, non mancando di nulla.

YAKOBUS 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah tekun itu bekerja dengan sempurnanya, supaya kamu jadi sempurna dan cukup lengkap, dan tiada berkekurangan di dalam sesuatu apa pun.

James 1:4 Kabyle: NT
Meɛna ilaq ṣṣbeṛ-nwen a kkun issiweḍ aț-țxedmem lecɣal yelhan iwakken aț-țilim d wid yennekmalen, aț-țǧehdem ur kkun-yețxaṣṣa ula d acemma.

야고보서 1:4 Korean
인내를 온전히 이루라 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라

Iacobi 1:4 Latin: Vulgata Clementina
Patientia autem opus perfectum habet : ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes.

Jēkaba vēstule 1:4 Latvian New Testament
Bet pacietība parādās pilnīgā darbā, lai jūs būtu pilnīgi, nepeļami un bez kādiem trūkumiem.

Jokûbo laiðkas 1:4 Lithuanian
o ištvermė tesubręsta iki galo, kad būtumėte tobuli, subrendę ir nieko nestokotumėte.

James 1:4 Maori
Na kia puta rawa te mahi a te manawanui, kia tino tika ai koutou, kia toitu ai, te hapa i tetahi mea.

Jakobs 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men tålmodigheten må føre til fullkommen gjerning, forat I kan være fullkomne og hele og ikke mangle noget.

Santiago 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas
y que la paciencia tenga su perfecto resultado, para que seáis perfectos y completos, sin que os falte nada.

Santiago 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y que la paciencia tenga su perfecto resultado, para que sean perfectos y completos, sin que nada les falte.

Santiago 1:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas tenga la paciencia su obra perfecta, para que seáis perfectos y cabales, y que nada os falte.

Santiago 1:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.

Santiago 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la paciencia consuma la obra, para que seáis perfectos y enteros, sin faltar en alguna cosa.

Tiago 1:4 Bíblia King James Atualizada Português
E a perseverança deve ter plena ação, a fim de que sejais aperfeiçoados e completos, sem que vos falte virtude alguma. Como ganhar sabedoria

Tiago 1:4 Portugese Bible
e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.   

Iacob 1:4 Romanian: Cornilescu
Dar răbdarea trebuie să-şi facă desăvîrşit lucrarea, pentruca să fiţi desăvîrşiţi, întregi, şi să nu duceţi lipsă de nimic.

Иакова 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.

Иакова 1:4 Russian koi8r
терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.

James 1:4 Shuar New Testament
Tura tuke Pßchiachkuram, tuke katsunteakrum, nuikia Y·sjai ti penker katsuartatrume. PenkΘ atsumashtatrume.

Jakobsbrevet 1:4 Swedish (1917)
Och låten ståndaktigheten hava med sig fullkomlighet i gärning, så att I ären fullkomliga, utan fel och utan brist i något stycke.

Yakobo 1:4 Swahili NT
Muwe na hakika kwamba uvumilivu wenu utawategemeza mpaka mwisho, mpate kuwa wakamilifu na watimilifu, bila kupungukiwa chochote.

Santiago 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inyong pabayaan na ang pagtitiis ay magkaroon ng sakdal na gawa, upang kayo'y maging sakdal at ganap, na walang anoman kakulangan.

Širawt ta iktab Yaqub 1:4 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi ayyat zǝmmerat tǝdi, a daɣ-wan tassǝndu ǝššǝɣǝl-net, fǝl ad tǝqqǝlam aytedan ǝndânen, ǝkmâlan.

ยากอบ 1:4 Thai: from KJV
และจงให้ความเพียรนั้นกระทำการจนสำเร็จ เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เป็นผู้สำเร็จครบถ้วนไม่ขาดสิ่งใดเลย

Yakup 1:4 Turkish
Dayanma gücü de, hiçbir eksiği olmayan, olgun, yetkin kişiler olmanız için tam bir etkinliğe erişsin.

Яков 1:4 Ukrainian: NT
терпіннє ж нехай мав звершене діло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.

James 1:4 Uma New Testament
Toe pai' kana tari ncuu-ta duu' hi kahudua-na, bona moroho mpu'u pepangala' -ta pai' uma ria kasalaia' -na ba kakuraa' -na.

Gia-cô 1:4 Vietnamese (1934)
Nhưng sự nhịn nhục phải làm trọn việc nó, hầu cho chính mình anh em cũng trọn lành toàn vẹn, không thiếu thốn chút nào.

James 1:3
Top of Page
Top of Page