Job 32:22
New International Version
for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.

New Living Translation
For if I tried flattery, my Creator would soon destroy me.

English Standard Version
For I do not know how to flatter, else my Maker would soon take me away.

Berean Study Bible
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.

New American Standard Bible
"For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

King James Bible
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

Holman Christian Standard Bible
For I do not know how to give such titles; otherwise, my Maker would remove me in an instant.

International Standard Version
since I don't know the first thing about how to flatter; and the one who made me would sweep me away as if I were nothing."

NET Bible
for I do not know how to give honorary titles, if I did, my Creator would quickly do away with me.

GOD'S WORD® Translation
I don't know how to flatter. If I did, my maker would soon carry me away.

Jubilee Bible 2000
For I do not know how to give flattering titles; otherwise my maker would soon take me away.

King James 2000 Bible
For I know not how to give flattery; in so doing my maker would soon take me away.

American King James Version
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

American Standard Version
For I know not to give flattering titles; Else would my Maker soon take me away.

Douay-Rheims Bible
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.

Darby Bible Translation
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

English Revised Version
For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.

Webster's Bible Translation
For I know not to give flattering titles; in so doing, my Maker would soon take me away.

World English Bible
For I don't know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.

Young's Literal Translation
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

Job 32:22 Afrikaans PWL
want ek weet nie wat dit is om titels te ag nie; anders sou my Almagtige Een my gou verwyder het.

Jobi 32:22 Albanian
sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi".

ﺃﻳﻮﺏ 32:22 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي

Dyr Hieb 32:22 Bavarian
denn Sünddn färcht i mi decht drob!

Йов 32:22 Bulgarian
Защото не зная да лаская; [Иначе] Създателят ми би ме отмахнал веднага.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我不曉得奉承,若奉承,造我的主必快快除滅我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我不晓得奉承,若奉承,造我的主必快快除灭我。

約 伯 記 32:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 不 曉 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。

約 伯 記 32:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。

Job 32:22 Croatian Bible
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.

Jobova 32:22 Czech BKR
Nebo neumím jmen proměňovati, nebo tudíž by mne zachvátil stvořitel můj.

Job 32:22 Danish
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

Job 32:22 Dutch Staten Vertaling
Want ik weet geen bijnamen te gebruiken; in kort zou mijn Maker mij wegnemen.

Swete's Septuagint
οὐ γὰρ ἐπίσταμαι θαυμάσαι πρόσωπα· εἰ δὲ μή, καὶ ἐμὲ σῆτες ἔδονται.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י לֹ֣א יָדַ֣עְתִּי אֲכַנֶּ֑ה כִּ֝מְעַ֗ט יִשָּׂאֵ֥נִי עֹשֵֽׂנִי׃

WLC (Consonants Only)
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

Aleppo Codex
כב כי לא ידעתי אכנה  כמעט ישאני עשני

Jób 32:22 Hungarian: Karoli
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtõm!

Ijob 32:22 Esperanto
CXar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.

JOB 32:22 Finnish: Bible (1776)
Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.

Job 32:22 French: Darby
Car je ne sais pas flatter: celui qui m'a fait m'emporterait bientot.

Job 32:22 French: Louis Segond (1910)
Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.

Job 32:22 French: Martin (1744)
Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.

Hiob 32:22 German: Modernized
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.

Hiob 32:22 German: Luther (1912)
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.

Hiob 32:22 German: Textbibel (1899)
Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.

Giobbe 32:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.

Giobbe 32:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.

AYUB 32:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada tahu aku membujuk orang; jikalau kiranya aku membujuk, baiklah Khalikku menghapuskan daku pada sesaat ini juga.

욥기 32:22 Korean
이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다

Iob 32:22 Latin: Vulgata Clementina
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.

Jobo knyga 32:22 Lithuanian
Jei pataikaučiau, mano Kūrėjas greitai pašalintų mane”.

Job 32:22 Maori
Kahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.

Jobs 32:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.

Job 32:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.

Job 32:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque no sé lisonjear, De otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.

Job 32:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consumiría.

Job 32:22 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.

Job 32:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.

Jó 32:22 Bíblia King James Atualizada Português
porquanto não sou bajulador; pois se assim fosse, o meu Criador em pouco tempo me retiraria da terra.

Jó 32:22 Portugese Bible
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.   

Iov 32:22 Romanian: Cornilescu
căci nu ştiu să linguşesc: altfel, într'o clipeală m'ar lua Ziditorul meu.

Иов 32:22 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

Иов 32:22 Russian koi8r
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

Job 32:22 Swedish (1917)
Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!

Job 32:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi ako marunong sumambit ng mga pakunwaring papuring salita; na kung dili ay madaling papanawin ako ng Maylalang sa akin.

โยบ 32:22 Thai: from KJV
เพราะข้าพเจ้าประจบสอพลอไม่ได้ ถ้าทำอย่างนั้น ผู้ทรงสร้างของข้าพเจ้าจะกำจัดข้าพเจ้าเสียในไม่ช้า"

Eyüp 32:22 Turkish
Çünkü yaltaklanmayı bilsem,
Yaratıcım beni hemen yok ederdi.

Gioùp 32:22 Vietnamese (1934)
Vì tôi chẳng biết dua nịnh; Nếu dua nịnh, Ðấng Tạo hóa tôi hẳn trừ diệt tôi tức thì.

Job 32:21
Top of Page
Top of Page