Job 32:5
New International Version
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.

New Living Translation
But when he saw that they had no further reply, he spoke out angrily.

English Standard Version
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.

Berean Study Bible
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.

New American Standard Bible
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.

King James Bible
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

Holman Christian Standard Bible
But when he saw that the three men could not answer Job, he became angry.

International Standard Version
but when he saw that there had been no response from those three, he got even more angry.

NET Bible
But when Elihu saw that the three men had no further reply, he became very angry.

GOD'S WORD® Translation
When Elihu saw that the three men had no further responses, he became very angry. The Reason for Elihu's Discourse

Jubilee Bible 2000
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

King James 2000 Bible
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was aroused.

American King James Version
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

American Standard Version
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.

Douay-Rheims Bible
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.

Darby Bible Translation
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.

English Revised Version
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.

Webster's Bible Translation
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

World English Bible
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.

Young's Literal Translation
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.

Job 32:5 Afrikaans PWL
Toe Elihu sien dat hierdie drie nie in staat is om Iyov te antwoord nie, was hy woedend

Jobi 32:5 Albanian
Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.

ﺃﻳﻮﺏ 32:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه

Dyr Hieb 32:5 Bavarian
Wie aber dyr Elihu gagspannt, däß von de drei Männer nix meer zo n Erwartn war, stig iem s Mändl.

Йов 32:5 Bulgarian
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。

約 伯 記 32:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 , 就 怒 氣 發 作 。

約 伯 記 32:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。

Job 32:5 Croatian Bible
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.

Jobova 32:5 Czech BKR
Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.

Job 32:5 Danish
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;

Job 32:5 Dutch Staten Vertaling
Als dan Elihu zag, dat er geen antwoord was in den mond van die drie mannen, ontstak zijn toorn.

Swete's Septuagint
καὶ εἶδεν Ἐλιοῦς ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις ἐν στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν, καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא כִּ֘י אֵ֤ין מַעֲנֶ֗ה בְּ֭פִי שְׁלֹ֥שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים וַיִּ֥חַר אַפֹּֽו׃ פ

WLC (Consonants Only)
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃ פ

Aleppo Codex
ה וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים  ויחר אפו

Jób 32:5 Hungarian: Karoli
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az õ haragja.

Ijob 32:5 Esperanto
Sed kiam Elihu vidis, ke ne trovigxas respondo en la busxo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.

JOB 32:5 Finnish: Bible (1776)
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.

Job 32:5 French: Darby
Et Elihu vit qu'il n'y avait point de reponse dans la bouche des trois hommes, et sa colere s'enflamma.

Job 32:5 French: Louis Segond (1910)
Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.

Job 32:5 French: Martin (1744)
Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.

Hiob 32:5 German: Modernized
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.

Hiob 32:5 German: Luther (1912)
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.

Hiob 32:5 German: Textbibel (1899)
Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.

Giobbe 32:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.

Giobbe 32:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, veggendo che non vi era replica alcuna nella bocca di que’ tre uomini, egli si accese nell’ira.

AYUB 32:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi setelah dilihat Elihu mulut ketiga orang itu tiada terkata-kata lagi, maka berbangkitlah amarahnya.

욥기 32:5 Korean
세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라

Iob 32:5 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.

Jobo knyga 32:5 Lithuanian
Kai Elihus pamatė, kad tie trys vyrai nesurado atsakymo, užsidegė jo pyktis.

Job 32:5 Maori
A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.

Jobs 32:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.

Job 32:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.

Job 32:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.

Job 32:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió su ira.

Job 32:5 Spanish: Reina Valera 1909
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.

Job 32:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.

Jó 32:5 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que Eliú notou que os três já haviam esgotado todos os seus argumentos sem sucesso, ficou muito bravo.

Jó 32:5 Portugese Bible
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.   

Iov 32:5 Romanian: Cornilescu
Dar, văzînd că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s'a aprins de mînie.

Иов 32:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.

Иов 32:5 Russian koi8r
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.

Job 32:5 Swedish (1917)
Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.

Job 32:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makita ni Eliu na walang kasagutan sa bibig ng tatlong lalaking ito, ay nagalab ang kaniyang poot.

โยบ 32:5 Thai: from KJV
และเมื่อเอลีฮูเห็นว่าไม่มีคำตอบในปากของบุรุษทั้งสามนี้แล้ว เขาจึงโกรธ

Eyüp 32:5 Turkish
Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi. ‹‹Tanrıyı››.

Gioùp 32:5 Vietnamese (1934)
Vậy, khi Ê-li-hu thấy chẳng còn câu trả lời chi nơi miệng của ba người kia nữa, cơn thạnh nộ người bèn phừng lên.

Job 32:4
Top of Page
Top of Page