Job 38:11
New International Version
when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?

New Living Translation
I said, 'This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!'

English Standard Version
and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?

Berean Study Bible
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?

New American Standard Bible
And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop '?

King James Bible
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

Holman Christian Standard Bible
when I declared: "You may come this far, but no farther; your proud waves stop here"?

International Standard Version
and said, 'You may come only this far and no more. Your majestic waves will stop here.'?

NET Bible
when I said, 'To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined'?

GOD'S WORD® Translation
when I said, 'You may come this far but no farther. Here your proud waves will stop'?

Jubilee Bible 2000
and said, Thou shalt come unto here, but no further; and there shall the pride of thy waves be stayed.

King James 2000 Bible
And said, Thus far shall you come, but no farther: and here shall your proud waves be stopped?

American King James Version
And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?

American Standard Version
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?

Douay-Rheims Bible
And I said : Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.

Darby Bible Translation
And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?

English Revised Version
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?

Webster's Bible Translation
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed.

World English Bible
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'

Young's Literal Translation
And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'

Job 38:11 Afrikaans PWL
en gesê het: ‘Sover mag jy kom, maar niks verder nie en hier sal jou trotse golwe bly,’ was jy daar?

Jobi 38:11 Albanian
dhe thashë: "Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!"?

ﺃﻳﻮﺏ 38:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك

Dyr Hieb 38:11 Bavarian
'Hinst daaher', gsag i, 'und nit weiter! Bildd dyr nit gar z vil ein, ietz glangt s!'

Йов 38:11 Bulgarian
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:『你只可到這裡,不可越過,你狂傲的浪要到此止住。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的浪要到此止住。’

約 伯 記 38:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 你 只 可 到 這 裡 , 不 可 越 過 ; 你 狂 傲 的 浪 要 到 此 止 住 。

約 伯 記 38:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 你 只 可 到 这 里 , 不 可 越 过 ; 你 狂 傲 的 浪 要 到 此 止 住 。

Job 38:11 Croatian Bible
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!

Jobova 38:11 Czech BKR
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.

Job 38:11 Danish
og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«

Job 38:11 Dutch Staten Vertaling
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.

Swete's Septuagint
εἶπα δὲ αὐτῇ Μέχρι τούτου ἐλεύσῃ, καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ, ἀλλ᾽ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα.

Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בֹוא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְאֹ֥ון גַּלֶּֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ואמר עד־פה תבוא ולא תסיף ופא־ישית בגאון גליך׃

Aleppo Codex
יא ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף  ופא-ישית בגאון גליך

Jób 38:11 Hungarian: Karoli
És azt mondám: Eddig jõjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!

Ijob 38:11 Esperanto
Kaj diris:GXis cxi tie aliru, sed ne plu, Kaj cxi tie rompigxados viaj majestaj ondoj?

JOB 38:11 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.

Job 38:11 French: Darby
Et que je dis: Tu viendras jusqu'ici et tu n'iras pas plus loin, et ici s'arretera l'orgueil de tes flots?

Job 38:11 French: Louis Segond (1910)
Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

Job 38:11 French: Martin (1744)
Et lui dis : Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.

Hiob 38:11 German: Modernized
und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?

Hiob 38:11 German: Luther (1912)
und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?

Hiob 38:11 German: Textbibel (1899)
und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter und hier soll sich brechen deiner Wogen Übermut!"

Giobbe 38:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
e dissi: "Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l’orgoglio de’ tuoi flutti?"

Giobbe 38:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l’alterezza delle tue onde?

AYUB 38:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil firman-Ku: Boleh engkau sampai di sini, tetapi jangan jauh lagi! di sini juga habislah gelora segala gelombangmu.

욥기 38:11 Korean
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?

Iob 38:11 Latin: Vulgata Clementina
et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.

Jobo knyga 38:11 Lithuanian
ir pasakiau: ‘Iki čia ateisi, ne toliau; čia sustos tavo puikiosios bangos’.

Job 38:11 Maori
Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?

Jobs 38:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?

Job 38:11 Spanish: La Biblia de las Américas
y dije: ``Hasta aquí llegarás, pero no más allá; aquí se detendrá el orgullo de tus olas?

Job 38:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y dije: 'Hasta aquí llegarás, pero no más allá; Aquí se detendrá el orgullo de tus olas?'

Job 38:11 Spanish: Reina Valera Gómez
y dije: Hasta aquí llegarás, y no pasarás adelante, y aquí parará la soberbia de tus olas?

Job 38:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?

Job 38:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.

Jó 38:11 Bíblia King James Atualizada Português
quando Eu lhe ordenei: ‘Até aqui virás, contudo, não avançarás; e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas’?

Jó 38:11 Portugese Bible
e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?   

Iov 38:11 Romanian: Cornilescu
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`

Иов 38:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?

Иов 38:11 Russian koi8r
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?

Job 38:11 Swedish (1917)
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?

Job 38:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?

โยบ 38:11 Thai: from KJV
และกล่าวว่า `เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ'

Eyüp 38:11 Turkish
‹Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin,
Gururlu dalgaların şurada duracak› dediğim zaman?

Gioùp 38:11 Vietnamese (1934)
Mà rằng: Mầy đến đây, chớ không đi xa nữa, Các lượn sóng kiêu ngạo mầy phải dừng lại tại đây!

Job 38:10
Top of Page
Top of Page