Job 9:17
New International Version
He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.

New Living Translation
For he attacks me with a storm and repeatedly wounds me without cause.

English Standard Version
For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;

Berean Study Bible
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.

New American Standard Bible
"For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.

King James Bible
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

Holman Christian Standard Bible
He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.

International Standard Version
For he crushes me with a storm, and keeps on wounding me for no reason.

NET Bible
he who crushes me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason.

GOD'S WORD® Translation
He would knock me down with a storm and bruise me without a reason.

Jubilee Bible 2000
For he has broken me with a tempest and has multiplied my wounds without cause.

King James 2000 Bible
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.

American King James Version
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.

American Standard Version
For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.

Douay-Rheims Bible
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.

Darby Bible Translation
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

English Revised Version
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

Webster's Bible Translation
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

World English Bible
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.

Young's Literal Translation
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.

Job 9:17 Afrikaans PWL
want Hy het my met ’n stormwind platgedruk en my wonde sonder oorsaak vermeerder.

Jobi 9:17 Albanian
ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.

ﺃﻳﻮﺏ 9:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب.

Dyr Hieb 9:17 Bavarian
Er überrennet mi wie Sturmwind; er machet allssand grad non örger.

Йов 9:17 Bulgarian
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他用暴風折斷我,無故地加增我的損傷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。

約 伯 記 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。

約 伯 記 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 暴 风 折 断 我 , 无 故 地 加 增 我 的 损 伤 。

Job 9:17 Croatian Bible
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.

Jobova 9:17 Czech BKR
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.

Job 9:17 Danish
han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,

Job 9:17 Dutch Staten Vertaling
Want Hij vermorzelt mij door een onweder, en vermenigvuldigt mijn wonden zonder oorzaak.

Swete's Septuagint
μὴ γνόφῳ με ἐκτρίψῃ; πολλὰ δέ μου τὰ συντρίμματα πεποίηκεν διὰ κενῆς.

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁר־בִּשְׂעָרָ֥ה יְשׁוּפֵ֑נִי וְהִרְבָּ֖ה פְצָעַ֣י חִנָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
אשר־בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃

Aleppo Codex
יז אשר-בשערה ישופני  והרבה פצעי חנם

Jób 9:17 Hungarian: Karoli
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.

Ijob 9:17 Esperanto
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.

JOB 9:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.

Job 9:17 French: Darby
Lui qui m'ecrase dans une tempete, et qui multiplie mes blessures sans cause.

Job 9:17 French: Louis Segond (1910)
Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

Job 9:17 French: Martin (1744)
Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.

Hiob 9:17 German: Modernized
Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.

Hiob 9:17 German: Luther (1912)
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.

Hiob 9:17 German: Textbibel (1899)
Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,

Giobbe 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,

Giobbe 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.

AYUB 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ialah meremukkan daku dengan angin ribut, Ia memperbanyakkan segala penyakitku dengan tiada semena-mena.

욥기 9:17 Korean
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며

Iob 9:17 Latin: Vulgata Clementina
In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.

Jobo knyga 9:17 Lithuanian
Jis viesulu palaužia mane ir daugina mano žaizdas be priežasties;

Job 9:17 Maori
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.

Jobs 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,

Job 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.

Job 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.

Job 9:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque me ha quebrantado con tempestad, y sin causa ha aumentado mis heridas.

Job 9:17 Spanish: Reina Valera 1909
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

Job 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.

Jó 9:17 Bíblia King James Atualizada Português
Deus me esmaga como uma tempestade, porquanto esse é seu propósito, e sem que eu lhe dê motivo aumenta as minhas feridas.

Jó 9:17 Portugese Bible
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.   

Iov 9:17 Romanian: Cornilescu
El, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,

Иов 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,

Иов 9:17 Russian koi8r
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,

Job 9:17 Swedish (1917)
Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.

Job 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.

โยบ 9:17 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ทรงขยี้ข้าด้วยพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีเหตุ

Eyüp 9:17 Turkish
O beni kasırgayla eziyor,
Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.

Gioùp 9:17 Vietnamese (1934)
Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.

Job 9:16
Top of Page
Top of Page